Help for English

správné užití a překlad

 

  1. Jak bude vypadat přivlast. pád množného čísla od father-in-law. Kde se vyjádří mn. č. (u podst. jm. father či law) a kde přivlast. pád?
    1. Jsou tyto věty správně?
    1. Explain me it.
    2. Forgive him it.
    1. A co věta: Many people in the UK read a newspaper every day. Lze ji napsat i : A lot of people in the UK… ? Jestli ne tak proč?
    2. A několik překladů:
    1. maskáč
    2. mechanik elektronických zařízení
    3. technický dozor
    4. stavební technik (a staveb. dozor)
    5. bezpečnostní technik

    Děkuji.

Množné číslo je: fathers-in-law (i když tchány má člověk jen po jednom)
přivlastňovací pád: father-in-law's

a) i b) jsou špatně. musí být EXPLAIN IT TO ME, a stačí samotné FORGIVE ME. Proč jste to měl špatně, to se dovíte v článku o anglickém slovosledu. Jedná se o umístění dvou předmětů za sloveso, a to má jistá pravidla.

3) MANY PEOPLE je správně, A LOT OF PEOPLE také. Verze s MANY je velmi formální, verze s A LOT je běžnější, používanější, hovorovější.

4) a) camouflage (např. camouflage trousers etc.)
b-e) v této terminologii nejsem zběhlý, ale pokusím se:
b) electrical engineer
c) engineering supervision
d) construction engineer, construction supervision/in­spector
e) safety engineer / safety inspector

Tzn., když chci říct show me that, což je špatně, musím říct show that (it) to me?
Pak se mi moc nezdá věta, kterou uvádíte v gramatice o slovosledu: She´s always forgetting my name. Nemělo by i zde platit pravidlo, že frekvenční příslovce se užívá s jednoduchým časem a ne průběhem? Mám za to, když je něco vždy, pokaždé, nehovoříme přece průběhem, který vyjádřuje právě probíhající děj, který probíhá právě nyní.
A k těm tchánům: lze přece utvořit větu, kdy se např. více lidí baví o svých tchánech a říkají, že např. jejich auta jsou moc stará, nebo něco podobné. Bude pak věta vypadat takto?: Our fathers-in-law´s cars are very old., anebo Our father´s-in-law´s…? Kdybychom pak mluvili o jednom tchánovi, bylo by to zřejmě jak uvádíte My father-in-law´s anebo My father´s-in-law…?

  1. SHOW ME THAT je v pořádku, SHOW ME IT nikoliv. THAT není osobní zámeno, ale zájmeno ukazovací.
    1. Používání ALWAYS s průběhovým časem je běžné, prostřednictvím takové věty si člověk na něco stěžuje. Samotné ALWAYS a prostý čas pouze něco oznamuje, co se děje velmi často nebo stále.
    2. Ano, samozřejmě se dá mluvit o tchánech v množném čísle. Jak vypadají jednotlivé tvary jsem vám napsal už minule.

    MY FATHER-IN-LAW'S CAR

    FATHERS-IN-LAW are usually better than MOTHERS-IN-LAW.

    Že by potom něco patřilo více tchánům, to jsem asi ještě nikdy neřešil… ale dle zákonů gramatiky by to bylo:

    FATHERS-IN-LAW'S CARS are usually better than MOTHERS-IN-LAW'S cars.

a jak se vyhláskují dvě u ? uu – bude to rovněž jako w – dabl ju: ?

to rozhodně ne, proč ne U U /ju: ju:/?

Zdravím, měl bych prosbičku… nevíte někdo, jaký je rozdíl mezi AFRAID TO a AFRAID OF -ING? Mimochodem stránka 168 v OPG. Už jsem myslel,že jsem to pochopil, ale v následných cvičeních se ukázalo, že nikoli. Díky moc…

I'M AFRAID OF STH – bojím se, že se něco stane
I'M AFRAID TO DO sth – bojím se něco udělat

Děkuji…

a)Reaguji na předchozí příspěvek: jde použít i I am afraid of doing sth?
b)jaký člen se užije, když vymyslím krátký příběh a chci ho nazvat short story, urč. anebo neurč. člen?
c)dále pak to be at the shop, at the bank, at the post office, at the restaurant or hotel anebo se užije předl. in?
d)she studies at the University či in anebo bez předl.?
e)jak se přeloží: zůstanu svá
f)a jak je: měj se dobře. lze říct: be fine ?
g)zpozdit se je be late. A lze použít podobně v případě přijít brzy be early?
dík

dobrý den, chci se zeptat na přesné znění věty: People and animals were shown involved in daily activities.Je to něco jako: Lidé a zvířata byli ukazovani ( ztvarneni) ve spojení s denními aktivitami. Vím co věta znamená ale nevím jak bych ji nejlepe přeložila do češtiny. A vysvetluje nejaka gramatika pouzití dvou trpnych rodů takto zasebou? S timto typem vety jsem se totiz setkala poprve.

to první je trpný rod, to druhé je prostě minulé příčestí/přídavné jméno. Význam jste pochopila správně.

prostě byli ukázáni, jak se zabývají každodenními činnostmi.

  1. ano, AFRAID OF STH je víceméně univerzální, když se ale člověk bojí něco udělat, spíše se použije AFRAID TO
    1. to moc nechápu, uveďte příklad
    2. AT + místo se používá u různých míst ve městě, jako kina, banky, divadla apod, když máme na mysli ani ne tak to, že je něco UVNITŘ ale že to je prostě tam v tom místě. AT THE CINEMA může být v kině, před kinem, u kina apod. Taky může jít o tu funkci, k čemu ta budova slouží než jen o místo. AT THE CINEMA – na nějakém filmu (není důležité, že to je uvnitř budovy)
    3. AT UNIVERSITY je bez členu když říkáte jen to, že studuje na VŠ. AT THE UNIVERSITY – tam už jde o nějakou konkrétní, např. UK.
    4. např. I'LL BE MYSELF, I'LL STAY THE WAY I AM apod.
    5. měj se dobře – TAKE CARE, STAY COOL … možností je hodně, záleží, komui to říkáte, jestli to je něco formálního, neformálního, jestli to je američan nebo brit apod. MĚJ SE DOBŘE je vlastně rozloučení, a tak ve skutečnosti můžete použít jakékoliv rozloučení v angličtině.
    6. ano, I'M EARLY = jdu moc brzo

zůstanu svá, že se nenechá ovlivnit vnějšími okolnostmi

ještě k těm bodům b) když učitel krátce napíše, že Jana je mladé děvče, je studentka, chodí na univerzitu, je hezká, je zdravá, ale její rodiče nikoli, že je to hodná holka … zkrátka věty na procvičení a aby to bylo přitažlivější, napíše se to formou krátkého příběhu, s jehož názvem se nebude trápit a chce ho pojmenovat prostě Krátký příběh. Bude to správně The Short Story anebo A Short Story, anebo bez členu?
bod f) měj se dobře, ale když to opravdu tak myslím, lze říct něco jako „be fine“, „have a good time“ anebo ještě existuje něco další? Ale jedná se mi ponejvíce o Be fine (be well, good ap.)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.