Way to go!
Komentáře k článku: To auto ne a ne nastartovat!
Way to go!
Bude mit veta „I'd like to help him but he won't listen to me“ stejny vyznam, kdyz misto won´t pouziji doesn´t want to " I'd like to help him but he doesn´t want to listen to me." ?
Bude mit veta „I'd like to help him but he won't listen to me“ stejny vyznam, kdyz misto won´t pouziji doesn´t want to " I'd like to help him but he doesn´t want to listen to me." ?
Re:
je tam trochu rozdíl ve významu. Sloveso WANT je takové to obyčejné když někdo něco chce nebo nechce. HE WON'T vyjadřuje to, že je neoblomný, nedá se přesvědčit. Spíš se to podobá slovesu REFUSE – he REFUSES to listen to me.
já jsem kolikrát narážel hlavně na to wouldn't a nedokázal jsem to šikovně přeložit, tak tohle se mi velice hodí.díky
Teď už jen nalákat učitele na HFE, aby nám to neškrtali v testech
Teď už jen nalákat učitele na HFE, aby nám to neškrtali v testech
Re:
To ti opravdu škrtají?
Díky moc za tento článek (a souhrnně i za všechny další) už jsem se sem chystala ohledne teto gramatiky napsat, protože mi pořád nebylo jasné když jsem se s tim setkala proč je to tak, tak konečně už to vím:)
a co will not a would not ?
Prosím tě, Marku, jak si mám poradit, pokud bych daný jev chtěl použít
ve formálním textu, kde se obvykle zkrácené formy (won't, can't, they're)
nepoužívají? Je možné v tom případě pro význam „ne a ne“ napsat
„will not“ a „would not“, nebo se to musí vyjádřit nějak jinak
(třeba pomocí toho ‚refuse‘)? (Nebo snad je v tomto případě výjimka a
„won't“ a „wouldn't“ jsou možné?)
Díky.
a co will not a would not ?
Prosím tě, Marku, jak si mám poradit, pokud bych daný jev chtěl použít ve formálním textu, kde se obvykle zkrácené formy (won't, can't, they're) nepoužívají? Je možné v tom případě pro význam „ne a ne“ napsat „will not“ a „would not“, nebo se to musí vyjádřit nějak jinak (třeba pomocí toho ‚refuse‘)? (Nebo snad je v tomto případě výjimka a „won't“ a „wouldn't“ jsou možné?)
Díky.
Re: a co will not a would not ?
jistě, WILL NOT a WOULD NOT jde také použít
pěknýý článek!!
why won't you tell me what your problem is?
Je to takhle, ve formě otázky ve stejném významu jako v tomto článku?
why won't you tell me what your problem is?
Je to takhle, ve formě otázky ve stejném významu jako v tomto článku?
Re:
Ano, proč mi nechceš říct…?
Thank you
Opět jsem se dozvěděla něco nového.
Teď v tom mám tak trochu zmatek. Jak rozlišíme mezi tuto vazbou a sousledností časů? Věta: We knew it was him but he woudn´t admit it. by měla být přeložena jako: Věděli jsme, že je to on, ale on se nikdy nepřizná. :
Teď v tom mám tak trochu zmatek. Jak rozlišíme mezi tuto vazbou a sousledností časů? Věta: We knew it was him but he woudn´t admit it. by měla být přeložena jako: Věděli jsme, že je to on, ale on se nikdy nepřizná. :
Re:
Spousty věcí se nepoznají. Jazyky obecně často mají dvojznačné věty, slova… Přesto se lidi mezi sebou domluví. Ten přesný význam většinou vyplyne z kontextu a když ne, lidé se zeptají, požádají o upřesnění apod. A nebo se nepochopí, i to se děje. I v češtině.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.