Help for English

being given?

 

To Jim_cz:
Tak k Vašemu dotazu: …

„Kdyz tedy mohu rici: THE CAR DESERVES CLEANING, mohu take rici HE DESERVERS GETTING (nebo snad giving) PRESENTS?
Jestlize je to spravne, jaky potom rozdil mezi HE DESERVES TO GET PRESENTS?“

… jsem v chytrých knížkách nic až tak konkrétního nenašla, ale všechny tyto varianty jsou možné a správné:

He deserves to get presents.
He deserves to be given presents.
He deserves getting presents.
He deserves being given presents.

Jsou-li mezi nimi nějaké maličké pocitové rozdíly, fakt nedokážu říct.

Diky ze si to updatovala a ze to didn't fall through the cracks :)

A jak to tak ctu tak i ta moje puvodni varianta s being given je pouzitelna :).

Díval jsem se do svého Macmillan English Dictionary a variantu deserve + ing forma nezmiňuje, čili pochybuji o tom, že bude správná.

Pokud je to myšleno jako podstatné jméno, pak by to možná šlo, i když je to zbytečně komplikováné (he deserves getting presents), jednodušší by bylo prosté he deserves presents.

He deservers being given presents je podle mě nesmysl.

To Pride:
„He deserves presents“ je určitě nejjednodušší a nejobvyklejší vyjádření,
nicméně původní dotaz Jim_cz zněl právě na ty tvary s -ing.
Všechny 4 výše uvedené jsou gramaticky správně. Který z nich se použije více či méně často, to je druhá věc.
Slovník dle mého nikdy nebude na 100% suplovat gramatickou učebnici, nemusí v něm být každý detail.

No, slovník sice nesupluje gramatickou učebnici ale také to funguje obráceně (gramatika nesupluje slovník). V této oblasti jde o VERB PATTERNS a ty žádná učebnice gramatiky není schopna řešit. Každé slovo se chová jinak a to, JAK se chová, řeší právě slovník. Slovník naopak má dle mého názoru VĚTŠÍ autoritu, než gramatická učebnice (tedy samozřejmě záleží na tom jak který slovník a jak která učebnice). Např. to, zda je nějaké konkrétní slovo počitatelné nebo nepočitatelné přeci nebudeme hledat v gramatické učebnici ale právě ve slovníku. Slovníky, ty moderní, ty studentské, jsou založeny na korpusu (každý slovník na jiném), vychází ze správně používané angličtiny.

V kvalitzním slovníku naopak bude ‚každý detail‘ o každém slovu. V gramatice budou obecná pravidla, která nelze aplikovat na vše automaticky.

Co se týče DESERVE – skutečně to funguje jako se slovesem NEED. Ale ani sloveso NEED se takto nedá použít pro lidi. např. THE CAR NEEDS WASHING je OK, ale HE NEEDS GIVING PRESENTS je blbost. Stejně tak je OK např. říct THE STORY DESERVES TELLING (deserves to be told) ale ne HE DESERVES GIVING PRESENTS.

Ale tam přece nešlo o :
„He deserves GIVING presents“ – to opravdu není moc použitelná věta, ale:
„He deserves GETTING presents“.
Nerozumím tomu, proč by se sloveso NEED nebo DESERVE nedalo použít pro lidi :
Např: „He needs / deserves telling off.“
Věta získává význam, že ta osoba se tam stává „pasivní“, tedy, ne že potřebuje nebo si zaslouží, aby někomu vynadala, ale že zaslouží, aby jí bylo vynadáno.
Možná se to neuvádí, jako příkladová věta (shodou okolností je příklad prevděpodobně ve slovníku uveden pro věci, jak uvádíte), ale smysl to dává a IMHO i používá.
Sloveso GIVE je dle mého natolik „aktivní“, že je opravdu nesmysl jej použít v této struktuře.
Opravte mě, prosím, jestli se mýlím.
Díky

No ale DESERVE s ING by právě mělo být identické s trpným rodem. He deserves GETTING presents by potom znamenalo ‚he deserves to be gotten presents‘, což je blbost.

Pattern s DESERVE he prostě DESERVE + infinitiv.

Může být DESERVE + podstatné jméno nebo DESERVE + infinitiv.

Příklad s DESERVE a ING myslím slovníky neuvádí(Cambridge, Macmillan ani Longman), protože to prostě není ta správný pattern. Zmínka je v americkém Merriam webster studentském slovníku, kde je právě ten případ s příběhem – THE STORY DESERVES TELLING. Něco si zaslouží, aby s tím bylo něco uděláno. Tedy např. příběh si zaslouží, aby byl vyprávěn. Další zmínka je v OXFORDu, kde je SEVERAL POINTS DESERVE MENTIONING. Opět to sedí do vysvětlení – něco si zaslouží, aby s tím bylo něco uděláno. = deserve TO BE MENTIONED.

Pokud by se to používalo tak, jak říkáte, asi by tento pattern byl ve slovnících zastoupený, protože tak se slovníky tvoří. V korpusu vyhledají všechny případy použití slovesa DESERVE a vypíší jeho všechny možné významy, patterny, vazby, idiomy apod. a to vše doplní příkladovými větami, které ukazují typické použití daného slova.

Pokud to slovník neobsahuje a přesto to někde uvidíte či uslyšíte, jedná se buď o okrajové použití, kterým se člověk nemusí zabývat, nebo o regionální variantu, nebo jednoduše o nesprávný tvar. Stejně jako Češi často dělají chyby a je jim to jedno (‚byly tam dvojčata…‘ – tohle řekne snad každý druhý Čech).

Ta Vaše námitka s „to be gotten“ dává smysl, ale co třeba ten můj druhý příklad:
„He deserves telling off“ = He deserves to be told off.,
nebo:
He deserves looking after. = He deserves to be looked after.
He deserves paying more. = to be paid more apod apod …
Je toto použití opravdu nesprávné?

Ano, tak to dává smysl. Je to určitě možné, ale ne obvyklé. Běžné je to pro věci, ale už ne tolik pro lidi. Nesprávné to ale není.

Taky mi to tak připadá.
Díky za názor.

Když ale člověk přehlédne poslední dvě stránky této diskuse, původní otázka je jasná. Jak se to řekne s těmi dárky? HE DESERVES TO BE GIVEN PRESENTS. Tečka. Cokoliv jiného je divné. :-)

Přece jen ještě pro zajímavost odpověď rodilého mluvčího na dotaz ohledně vět:

He deserves to get presents.
He deserves to be given presents.
He deserves getting presents.
He deserves being given presents.

„You are correct that DESERVE works like the verb NEED and both can be used for people. All the possibilities you presented are correct and are not too formal or archaic.“

He deserves getting presents.
He deserves being given presents.

Tyto dvě ale NEJSOU jako sloveso NEED a odporují tomu, co říkají slovníky. Odvažoval bych se tvrdit, že se zde rodilý mluvčí mýlí. Pokud by to tak bylo, myslím, že by v Oxfordu nebo v Cambridgi nebo v Longmanu nebo Macmillanu nebo Merriam-Websteru tento pattern uvedli.

přiklánim se k Markovi Vítovi, potvrdil mi to rodilí mluvčí, který je jazykově dost na úrovni…

No, taky jsem se hned ve své první odpovědi odkláněla od varianty
„being given“, ale když jsem je všechny čtyři dala k posouzení rodilým očím, nebyly námitky.
Ale „slovníkové“ to asi není, jak říkáte…
Díky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.