No ale DESERVE s ING by právě mělo být identické s trpným rodem. He
deserves GETTING presents by potom znamenalo ‚he deserves to be gotten
presents‘, což je blbost.
Pattern s DESERVE he prostě DESERVE + infinitiv.
Může být DESERVE + podstatné jméno nebo DESERVE + infinitiv.
Příklad s DESERVE a ING myslím slovníky neuvádí(Cambridge, Macmillan
ani Longman), protože to prostě není ta správný pattern. Zmínka je
v americkém Merriam webster studentském slovníku, kde je právě ten
případ s příběhem – THE STORY DESERVES TELLING. Něco si zaslouží,
aby s tím bylo něco uděláno. Tedy např. příběh si zaslouží, aby byl
vyprávěn. Další zmínka je v OXFORDu, kde je SEVERAL POINTS DESERVE
MENTIONING. Opět to sedí do vysvětlení – něco si zaslouží, aby s tím
bylo něco uděláno. = deserve TO BE MENTIONED.
Pokud by se to používalo tak, jak říkáte, asi by tento pattern byl ve
slovnících zastoupený, protože tak se slovníky tvoří. V korpusu
vyhledají všechny případy použití slovesa DESERVE a vypíší jeho
všechny možné významy, patterny, vazby, idiomy apod. a to vše doplní
příkladovými větami, které ukazují typické použití daného slova.
Pokud to slovník neobsahuje a přesto to někde uvidíte či uslyšíte,
jedná se buď o okrajové použití, kterým se člověk nemusí zabývat,
nebo o regionální variantu, nebo jednoduše o nesprávný tvar. Stejně jako
Češi často dělají chyby a je jim to jedno (‚byly tam dvojčata…‘ –
tohle řekne snad každý druhý Čech).