Re:
To „what the hell“ je spíš něco jako vsuvka, např. „She doesn't love me anymore, what the hell, I'll go out with somebody else.“ = „Stejně už mě nemiluje, tak co (kašlu na to), půjdu na rande s někým jiným.“
Po „feel like“ následuje -ing tvar: „I feel like going for a walk.“
„I don't give a shit (damn) about it“. Ok, asi bych to spíš přeložila „Nezájem!“ nebo „Je mi to ukradený.“, protože to je slang.