Help for English

Překlad dopisu

 

Dobrý den,

Z Ameriky mi přišel balík, ale vevnitř nebylo vše co jsem chtěl. A proto bych potřeboval jim napsat e-mail aby mi to doposlali.

Jsem si objednal Tričko s CD, ale oni mi poslali jenom to tričko bez CD.

můj navrh dopisu:

"hello,

Today arrived Package but inside was only the „T-shirt Hollow“ without the CD Hollow. I do not know what I have do. Can you send me CD Hollow? You are forgot probably put the CD into the package.

Thank you and good bye."

Myšleno:
"Dobrý den,

Dneska mi přišel balík, ale vevnitř bylo jenom „Tričko Hollow“ bez „CD Hollow“. Já nevím co mám dělat. Můžete mi poslat CD Hollow? Vy jste pravděpodobně zapoměli dát CD do balíku.

Děkuju a naschle"

Jen by mě zajímalo jest-li je to takhle dobře napsaný aby to správně pochopili o co mi jde. Prosím pokud je to špatné jest-li by mi někdo nemohl napsat jak to má bejt správně.

Ja bych jim napsal tohle – podelali jste to, je to vase chyba, tady to mate zpatky, delejte si s tim co chcete, ale poslete mi to spravne, urcite jsou vycviceny od americkych zakazniku, je to business a ne tvuj kamarad, co to zkonil…a tvoje prachy

Hi
Package no. (jmeno, cislo ojednavky???) arrived this morning but there was no Hollow CD contrary to my order – Hollow T-shirt plus Hollow CD. Therefore it's on its way back right now.
regards

to bozkurt

já bych potřeboval jenom aby mi doposlali to CD Hollow.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.