Help for English

Jak přeložit...

 

Dobrý den, nemůžu nikde najít odpovědi, jak správně přeložit tyto věty:

Mohu dostat vodu?
Could I have ANY water? (nebo some?)

Trochu sněhu.
A little snow. (nebo bez neurčitého členu?)

To je skvělá novinka.
That IS A great news (nebo That are great news)

a pak
I prefer GOING there x I rather TO GO there?

Děkuji moc za odpovědi :-)

Určitě :

Could I have some water (tea, coffee) ?
That is great news.

Asi :

I prefer going there nebo I would rather go there

Před „news“ se dává neurčitý člen?

ne, NEWS je nepočitatelné.

Dobrý den, chtěla bych se zeptat, co znamená ta poslední věta( od are you…): hello
thanks for your card, nice to hear that im first that you send card, are you never been in finland:)
vůbec nevím, jak ji přeložit.
Děkuju

Gramaticky špatně. Asi chtěl říct: „Have you ever been to Finland?“

Taky si to myslím. Děkuju :-)

Ještě jednou zdravím :-D . Chci se zeptat, jaká varianta je správná: Iam looking forward SO MUCH to you. nebo Iam looking forward to you SO MUCH.
A nebo ještě jedna věta: I like THE MOST white cats. nebo I like white cats THE MOST. (to asi ne viďte :-) )
Díky za odpověď

Já bych řekl „I´m looking forward to you very much.“ a u tý druhý „I like white cats the most.“.

Dobrý den,
můžete mi prosím pomoci přeložit níže uvedený nadpis? Absolutně se nemohu dopátrat významu „to have married, atd.“
Italy to have married teacher as first woman priest.
Děkuji předem N.

Snad by to mohlo být takhle – význam jsem snad odhalila, teď ale lámu, jak to napsat hezky česky.
Itálie má vdanou učitelku jako první farářku – neboli V Itálii se 1. farářkou stala vdaná učitelka.

Děkuji moc… :-)

Dobrý den, měl bych jeden dotaz. Jaký je v angličtině equivalent pro „péče o osobu blízkou“, moc díky za odpověď

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.