Help for English

Your eyes september

 

Nevim presne co tim chtel autor rici ale toto jsem nedavno nasel na netu. Je to docela idiomaticke ne? :)

I am not smelling myself in my leather – Necítím se ve své kůži.

She is lubricated like a fox – Je mazaná jako liška.

He vomited a long postcard on her – Vrhl na ni dlouhý pohled.

Don't wake a swan – Nebuď Labuť

Where she married herself, here she married herself – Kde se vzala, tu se vzala.

Kryštof Harant z Polžic a Bezdružic – Christoph the Bastard from after-Spoons and without Sattelites

Unvomitable truth – Nezvratná pravda.

Relax in the living room – Odpočívej v pokoji.

Sausage of lovers – Párek milenců.

máme to i u nás na stránkách v sekci humor. Článek se jmenuje „Co se do učebnic nevešlo“.

She is lubricated like a fox tak to me rozsekalo :-D

Mě zas dostal nadpis :-D :-D :-D

Než jsem pochopila ten nadpis trvalo mi to tak 2 minuty :-D

Přesně tak někdy koukám do studentských prací a nechápu… někdy zkusím doslovný překlad a… BINGO! Naštěstí už ale neučím skupiny, kde jsou schopni napsat YOUR EYES SEPTEMBER.

tak ten nadpis jsem také nějak nechápala:)) sranda, fakt dobré. líbí se mi where she married herself:)) a taky vomited

:-D :-D :-D dobrá sranda

No studentům bych to asi odpustila, nebo bych minimálně byla shovívavější, ale onehdy jsem redigovala knížku, překlad z AJ, a dostalo mě třeba, že „to bylo poslední stéblo, které zlomilo velbloudovi nohu“ nebo „hověla tomu jako kachna vodě“. To bych tedy od překladatele, který je členem české překladatelské obce, nečekala. A perla „a na konci dne přišel na to…“ (v kontextu to bylo tak, že se popisovala půlroční terapie, na jejímž komci, tedy „at the end of the day“ si terapeut uvědomil nějakou podstatnou věc) byla taky za všechny peníze. Nebo drogy ze skupiny neuroleptik)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.