Help for English

Preklad vety - aky cas pouzit

 

Ako by som sa opytal, ze ako dlho niekto niekde bol alebo vykonaval sth. (Ako dlho uz je tu je jasne – How long have you been here ? ) Ale aky cas pouzit pre tuto otazku v minulosti, predprit. alebo predminuly cas.

How long . . . there ? – – – Ako dlho si tam bol

Vdaka

had you been here myslím :)

Ale tady přece stačí minulý prostý. How long were you there?

Předminulý takhle samostatně – to je málokdy. Téměř vždycky je „v kontrastu“ s nějakým jiným dějem v minulosti – k tomu vlastně i slouží.

Oka, alebo by islo asi aj How long were you there for. Takze predminuly by bola blbost alebo tiez jedna z variant ?

ne, třeba v souslednosti ji můžete použít:

He asked me how long I had been in London.

Ale určitě ne se spojkou BEFORE. Více viz článek o předminulém čase .

Ale ja som tam nepouzil before :) ale for

Ale já vím :-) Jen upozorňuji: nepoužívat předminulý čas se spojkou before :-)

To mi je jasne, ako ja som presiel myslim vsetky clanky na tejto stranke ohladom gramatiky a slovicok, spojeni slovnych atd ale niekedy clovek zabudne a toto ma tak znenazdajky napadlo :) To ak by tam bol nejaky dodatok, ze niekedy v minulosti, to je mi tiez jasne ze predminuly, len keby to stalo hentak naholo, tak si mas pravdu stym obycajnym, ten ma vobec nenapadol. Cim viac toho viem, tym viac spekulujem na zlozitostou

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.