Help for English

You dragged me to town to see

 

mohol by som sa spytat? Je mozna nasledovna veta: You dragged me to town to see that new building. Ak chcem povedat po cesky, ze TY si ma vytiahol do mesta aby som JA videl novu budovu? Alebo je nutne povedat: You dragged me to town so that I could see that new building. Dakujem

neviem ci som pouzil spravne sloveso DRAG, ide mi hlavne o skladbu vety

No, to drag tady na mě působí dost hrubě. :-) Použiju proto místo toho take, ok? :-)

You took me to town so that I could see that new building. je naprosto v pořádku.
You took me to town to see that new building. je taky v pořádku, ale druhá věta – vedlejší – se váže spíše na podmět, i když logicky tu budovu uvidíte oba dva, takže čistě logicky se váže na podmět i předmět. :-)

dakujem

Tady bych rád navázal a potřeboval bych vědět jestli je nějaký rozdíl když bude místo THAT použitý člen THE před building… a proč není THAT nebo THE před tím town ? :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jura1992 vložený před 12 lety

Tady bych rád navázal a potřeboval bych vědět jestli je nějaký rozdíl když bude místo THAT použitý člen THE před building… a proč není THAT nebo THE před tím town ? :-)

Ahoj, rozdil tam bude minimalni: tamta/ta nova budova

To town je ustaleny vyraz; stejne tak jako to work/school atd…

Mockrát díky :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.