Nikde jsem toto vlákno nenašel !!
Jak přeložím větu: „Už ani nevím co jsem tenkrát chtěl udělat" jde mi hlavne o pouzity cas
Nikde jsem toto vlákno nenašel !!
Jak přeložím větu: „Už ani nevím co jsem tenkrát chtěl udělat" jde mi hlavne o pouzity cas
Přesunuji toto vlákno do Helpfora.
Now I don't know what I was going to do back then.
nebo: I can't hardly remember what I was going to do back then.
nebo: I can't hardly remember what I was going to do back then.
Ma byt “I can hardly remember…” – pozor na dvojity zapor.
Karel…I can't believe I said anything like that! What a mistake!
another version:
Hardly can I remember what I was going to do at that time(back then). Což jsem chtěl původně napsat.
edit: On second thought…I've been coming across these sentences (known as negative concord) while listening non-standard English. But I didn't mean to use it here…my apology
listening to
listening to
come on
jak přeložim tuto vetu? . Predtim nez jsem videl toto video, se mi ta pisen nelibila.
Moje navrhy: Before I saw this video, I did not like that song. Before I have seen this video, I have not like that song…
První možnost.
Předpřítomný čas tam nemá co dělat, obzvláště v té druhé větě v souvětí. V té první by se to dalo přežít, ale v té druhé v žádném případě.
Jak prelozim: “Chci abys byl muj ucitel” Diky za navrhy
I want you to be my teacher.
Viz článek: Vazba předmětu s infinitivem.
Jak prelozim: My Warm up is your workout a My workout is your warm up
warm up – je rozcvička(rozehřátí)
workout – normální regulérní cvičení
Asi něco ve smyslu: Čemu ty říkáš cvičení, to já považuji za
rozcvičku.
a naopak
Jak prelozim: Stále hledám tu klíčenku… (už několik týdnů)
Vlákno je zamčené. Nelze do něj přispívat.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.