Help for English

Preklad - v ramci dotaznikoveho setreni...

 

Napadá vás, jak přeložit větu – V rámci dotazníkového šetření byly osloveny dvě vybrané skupiny seniorů, pro obě je společné, že jejich členové žijí ve vlastní domácnosti, liší se na základě toho, zda jsou uživateli sociálních služeb či ne. Má zjednodušená verze – Two chosen groups of the elderly were asked in the questionnaire, both of them have in common (to nevim, jestli jde použít i v tomto smyslu) that members live in their own household, differ in using or non-using social service. Za každou radu budu moc vděčná :)

Nikdo neporadi?

Two groups of the elderly were chosen for the purpose of a questionnaire inquiry. Both of these groups have in common the fact that their members live in their own household. What these groups differ in is whether they use social services or not.

A questionnaire SURVEY nebo A SURVEY by questionnaire was conducted in two selected groups of elderly citizens.What both the groups have in common is the fact their members live in their own household. However, they differ in whether or not the members of the particular group use social services.

Moc diky. Nevite jeste, jestli jde uspokojovani socialnich potreb prelozit jako satisfaction of social needs nebo social needs satisfaction? nic jineho me ted nenapada

používá se obrat s meet

Whether or not the social needs are met …zda-li jsou či ne uspokojeny sociální potřeby…

parada, dekuju moc. :-)

Ještě prosím o radu, jak přeložit “okruh potřeb jsem zúžila na tři oblasti, které považuji za priority sociální práce se seniory…” Může být? The range of needs was restricted to three fields, which I regard as priorities of social work with the elderly"

Nikdo neporadí?

myslím, že to je v pořádku

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mirek-1 vložený před 12 lety

myslím, že to je v pořádku

Mirku, jo? to jsem rada, diky. Mne se tam moc nelibi hlavne to pouziti fields, ale jine slovo me nenapada.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Bubulina vložený před 12 lety

Mirku, jo? to jsem rada, diky. Mne se tam moc nelibi hlavne to pouziti fields, ale jine slovo me nenapada.

Dá se použít i area, ale field je úplně v pohodě. Nevím, co se vám líbí víc. :-)

Tak presne mezi tema dvema jsem se ted jeste rozhodovala, nakonec jsem zvolila field. Tak bezva. :-) diky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.