Help for English

Několik vět do CV - překlad

 

Zdravím, chtěl bych poprosit o radu s překladem těchto vět (je to do CV), pokusil jsem se o to sám, ale samozřejmě si nejsem jistý a asi by bylo dobré to mít bez zbytečných chyb:

Velmi dobrý přehled v PC hardwaru, dobré povědomí o českém trhu IT pokus: Very good overview about PC hardware, good awareness of Czech IT market

Tvůrčí myšlení, cit pro čistý grafický návrh pokus: Creative thinking, sense for pure graphics design

Osobní přístup k práci, orientace na výsledek pokus: Personal approach to work, results oriented

provoz, konfigurace a správa webhostingových služeb založených na LAMP pokus: operation, configuration and administration 
of web hosting services based on LAMP //tady nevím a/the LAMP? Je to zkratka.

Nakonec bych se rád zeptal, zda je možno v pracovních zkušenostech přeložit OSVČ jako Self-employed. Děkuji všem předem za ochotu

  • A very good grasp//knowledge of computer hardware, good awareness of the Czech IT market
  • pred “sense” patri clen
  • personal approach/attitude to work, result oriented
  • self-employed – OK, ale nejsem zadny ekonom

Nestuj pri zdi a misto konfigurace pouzij customizace, to zni v CV lip. Maintained, customized and administered web hosting services… LAMP bez clenu

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.