Help for English

a little ways down the road - translation

 

Mohl bych se zeptat na překlad (význam) obratu :

A little ways down the road.

Prý to padlo to v seriálu ‘How i met your mother’. Nevím přesnější kontext. Především na to a little ways. Díky

znamená to ‘o něco později’

THE ROAD symbolizuje cestu nějakým životem, příběhem apod. DOWN THE ROAD je potom v nějakém pozdějším bodu daného příběhu, života apod.

To down the road jsem docela chápal, mne zaujalo právě to použití little ways
Má to ways nějakou souvislost s way too hard? Jako by až o něco trochu později?. Určitě bych to sám nikdy takto nepoužil.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 12 lety

To down the road jsem docela chápal, mne zaujalo právě to použití little ways
Má to ways nějakou souvislost s way too hard? Jako by až o něco trochu později?. Určitě bych to sám nikdy takto nepoužil.

Je to idiom, nehledal bych smysl v jednotlivych jeho castech–casto totiz smysl nedavaji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Karel vložený před 12 lety

Je to idiom, nehledal bych smysl v jednotlivych jeho castech–casto totiz smysl nedavaji.

Jj já bych to bral, ale je idiom
down the road nebo a little ways down the road?

Není to jen jakási variace na idiom down the road?

Já když hledám, nacházím jen down the road.

Když se člověk podívá na etymologii nějakého idiomu, často mně to smysl dává. :-)

Jde o idiom DOWN THE ROAD. To je v budoucnu. SOMEWHERE DOWN THE ROAD je někdy v budoucnu. A LITTLE WAY DOWN THE ROAD je o trochu dále v budoucnu, o kousek dále v čase, o něco málo později.

Ale jestli se ptáte na to, proč je tam WAYS a ne WAY, jsou dvě možnosti:

  1. prostě v hovor. angličtině si někdy takto to S přidají. BONES – kůstka, JULES – Julča, Whatevs – whatever, anyways – anyway. nemá to žádný smysl.
  2. je to příslovce uměle vytvořené po vzoru sideways, lengthways apod.
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Jde o idiom DOWN THE ROAD. To je v budoucnu. SOMEWHERE DOWN THE ROAD je někdy v budoucnu. A LITTLE WAY DOWN THE ROAD je o trochu dále v budoucnu, o kousek dále v čase, o něco málo později.

Ale jestli se ptáte na to, proč je tam WAYS a ne WAY, jsou dvě možnosti:

  1. prostě v hovor. angličtině si někdy takto to S přidají. BONES – kůstka, JULES – Julča, Whatevs – whatever, anyways – anyway. nemá to žádný smysl.
  2. je to příslovce uměle vytvořené po vzoru sideways, lengthways apod.

Jen podotknu, že takto se WAYS místo WAY používá jen v americké angličtině a je to NEFORMÁLNÍ.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

Jen podotknu, že takto se WAYS místo WAY používá jen v americké angličtině a je to NEFORMÁLNÍ.

Díky moc!!! To ways mi tam nesedělo. Teď už rozumím. Takže raději používat a little way:-).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.