Help for English

MATURITA - překlad

 

Prosím o pomoc s překladem slova MATURITA…

Sešly se mi návrhy jako A-levels, high school diploma, (secondary) leaving examination.

A je vůbec vhodné toto slovo překládat?

Popřípadě zvolit možnost např. : Maturita (A-levels).

Je to do strukturovaného životopisu.

Díky

Ke konci je část maturita: http://www.helpforenglish.cz/…kne-pomlazka

High school diploma/High school leaving examination in the Czech Republic by se dle mého dalo.

já z toho mám pořád těžkou hlavu… článek je dobrý..jenže ve strukurovaném životopise není moc místa na vysvětlování… a co tedy

Maturita (≈A-levels)

Určitě nepřekládat. Je-lito životopis pro českou firmu, napište Maturita. Je-li to pro zahraniční, vůbec je to nebude zajímat, už to. že na seznamu škol budete ít střední školu, bude jasné, že jste ji ukončil a tedy složil nějakou zkoušku, která tomu v dané zemi odpovídá.

Pokud se chcete v životopise chtit chlubit známkami z maturity, napište např. graduated with honors/distinction – s vyznamenáním.

Jinak to je opravdu zbytečné.

A.levels znají jen v Británii a je to něco jiného, než maturita. Takže by to bylo spíše zavádějící.

Koukám na wikipedii. Je to tam nazvané jako ekvivalent české maturity. Malý problém by mohl být v tom, že se ty zkoušky skládají jinak, ale pokud byste měl napsat životopis do anglicky hovořícího světa, pak je to asi nejmenší zlo.

Edit: Má-li se přirovnat k nějaké jiné zkoušce, šlo by to právě k A-levels?

No, uvedu příklad z Harryho Pottera. Kdyby Harry Potter chtěl poslat životopis do ČR, psal by, že složil Maturitu? Ne, protože Maturitu nesložil. Maturita je jen ta česká. Napsal by do životopisu, že složil tu jejich bradavickou zkoušku NKÚ, nebo jak se jmenuje? Proč by to dělal, stejně nám to nic neřekne. Stačí, že uvede, že vystudoval Bradavickou školu čar a kouzel. Českého zaměstnavatele napadne, že ona škola asi měla nějaké zkoušky a nebude to řešit. Spíše se bude dívat, jestli daná škola odpovídá zaměřením,ne? Takže spíše uveďte studované obory, zaměření školy apod. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Petr Klug vložený před 12 lety

Koukám na wikipedii. Je to tam nazvané jako ekvivalent české maturity. Malý problém by mohl být v tom, že se ty zkoušky skládají jinak, ale pokud byste měl napsat životopis do anglicky hovořícího světa, pak je to asi nejmenší zlo.

Edit: Má-li se přirovnat k nějaké jiné zkoušce, šlo by to právě k A-levels?

A.levels a maturitu nelze přirovnávat. Maturitu má u nás kde kdo, podobně jako v Británii např. GCSE, čili tzv. O-levels. Na A-levels se musí studovat ještě zpravidla o dva roky déle, po skončení obyč. střední školy.

Jak říkám, srovnávat se to v žádném případě nedá.

Díky, Marku:).

Fajn příklad. Také děkuju.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.