Help for English

immerse into?

 

Ahojte, je správne slovné spojenie “immerse into art/design…” a podobne? V zmysle: ponorenie do umenia/dizajnu…

Vďaka za odpovede :)

mělo by tam ale být buď BE IMMERSED IN nebo IMMERSE oneself IN sth.

Takže např. I immersed myself in art design. – úplně jsem se do toho ponořil nebo v trpném rodě I WAS IMMERSED IN art design – byl jsem do toho úplně ponořený

Práve vete alebo komplikovanejším slovným spojeniam by som sa chcel vyhnúť. Immerse je vlastne moje umelecké meno (trochu súvisí s mojim občianskym menom :) ) a malo by to byť celé slogan, vrátane toho pseudonymu, ktorý by mal ostať v tvare immerse. Neviem, možno je to celé zlý nápad :)

immerse je ale pouze tvar SLOVESA. Pokud chcete podstatné jméno, tak immersion, immersing. Ostatní “pravidla” (pojení s předmětem – osobním zájmenem) zůstávají však stejná, jak již psal pan Vít.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 12 lety

immerse je ale pouze tvar SLOVESA. Pokud chcete podstatné jméno, tak immersion, immersing. Ostatní “pravidla” (pojení s předmětem – osobním zájmenem) zůstávají však stejná, jak již psal pan Vít.

@Lucka Skrčená Vďaka za odpoveď. Ja to chcem používať skôr v tvare slovesa v spojení s tým zbytkom. Ale chcem aj aby to dobre znelo, a Immerse into art/immerse into design znie veľmi dobre :)

Bol by možný tvar Immerse in a design? alebo immerse in a art? I keď to druhé sa mi až tak nepáči :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od immerse vložený před 12 lety

@Lucka Skrčená Vďaka za odpoveď. Ja to chcem používať skôr v tvare slovesa v spojení s tým zbytkom. Ale chcem aj aby to dobre znelo, a Immerse into art/immerse into design znie veľmi dobre :)

Bol by možný tvar Immerse in a design? alebo immerse in a art? I keď to druhé sa mi až tak nepáči :)

Chápu váš úmysl i chuť použít immerse samostatně, jak navrhujete (“immerse in a design”), ale v angličtině to nebude bez toho přímého předmětu (koho, co) v pořádku. Pokud to takto necháte, bude vždy vyvstávat otázka “A co/koho tedy vlastně chce ten umělec ponořit do designu?” – není to zkrátka CELÉ. Přidejte MYSELF a bude to ok.

Taky nemůžu “odsouhlasit” celoplošné/vše­obecné použití tohoto spojení pro všechny vaše věty, které vás napadnou, jak píšete. Protože jakmile byste chtěl třeba vyjádřit, že u tohoto díla, které jste vytvořil, jste se zcela ponořil do designu, už by tam byl určitý člen. Nebo to bude čistě slogan, či tag, který se měnit nebude? :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.