Help for English

teda,jasně že,

 

Jak toto nejlépe přeložit? :-)

To je můj pes,teda,kočka. It's my dog..teda..cat..

There were very nice girls. sure that from Germany.(Jasně že z Německa) PS:Chtěla bych se zeptat jak nejlépe přeložit there were very nice girls. Překlad Byly tam velmi krásné dívky by byl asi špatný,že? :-)

Díky.

…actually cat …?

Mám pocit že jsem to taky nějak tak zaslechl a význam by šel,uvidíme co na to řeknou ostatní :-) díky.

Já bych asi řekla “uhm, I mean cat”.

To jsem také napsal,bavil jsem se s jedním Němcem o různých věcech,a nevěděl jsem,jak přeložit teda,tak jsem napsal přesně to,co ty :-)

Ale nevím,stejnak by mě zajímalo,jestli je něco podobného na to :-)

Actually se tam velice pěkně hodí.

Ono i ten význam by zapadal tedy (ve skutečnosti)

Díky :-)

No nevím v češtině ve skutečnosti má trochu jiný význam.
Slova jako in fact, actually, I mean, atd se překládají docela rafinovaně. Samozřejmě i I mean tam muže být.

Souhlas, jen si myslím, že v případě actually by ten slovosled byl jiný:

It's my dog… my cat, actually.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.