Help for English

členy u národností

 

  1. French love food and wine but only French food and wine.
  2. Italian people have great style.
  3. The Mexicans are proud of their heritage. Jak to mám vysvětlit, proč to tak je? (jestli to tak je?) Je tady nějaký článek , vysvětující členy u národností? Nedaří se mi to najít. Díky moc

tento ste skúšali?: Národnosti a příslušníci národů
konkrétny článok na členy, neviem tu asi neni

Díky. Pročetla jsem to, ale stejně mě to nějak nedochází a hlavně nevím, jak to vysvětlit, že je French bez členu , Italian people taky (je to tím, že je to příd. jméno?) a the Mexicans (příslušníci národa?), ale v první větě jsou French taky příslušníci národa, tak proč bez členu? Mám v tom “guláš” . :-(

  1. Musí být THE FRENCH. Co vás vede k představě, že FRENCH je bez členu?
  2. ITALIAN PEOPLE – tady už jde o podst. jméno PEOPLE. Neřídí se to národností. Prostě ITALIAN PEOPLE, TALL PEOPLE, FUNNY PEOPLE… obecně, bez členu.
  3. Může být THE MEXICANS i MEXICANS. THE MEXICANS – národnost, MEXICANS – lidé

Díky pane Marku, potřebovala jsem nějaké “zdůvodnění” proč to tak je. A vedl mě k tomu “Answers” list, ale připouštím, že i tam mohou být chyby. Mám bezva děti a ty se obvykle ptají “proč”. Takže: The French – protože je to národnost, Italian people bez, protože to je všeobecně a u Mexicans je obojí možné. :-)

přesně tak.

Super! Díky moc. :-)

Já bych ještě dětem vysvětlila, že Mexicans nebo Americans (atp.) mohou být bez členu, protože se nedá zaměnit národnost s jazykem, ale the French, the Dutch, the English (atp.) , the Japanese mají člen pro odlišení národnosti.
U těchto slov nemůžeme dát na konec -s kvůli výslovnosti.

Jo, tak to je fakt dobrý. Díky

Dobrý den :-)

Ráda bych se tedy ještě zeptala, jak je tomu v případě polské národnosti? Slovo POLÁCI můžeme přeložit jako THE POLISH, ale i jako THE POLES. Je tedy možné užít také slova POLES bez členu (s nulovým členem), stejně jako Americans? Protože můžeme říct: one American, ale můžeme říct také: one Pole? Nebude nás to vést k domněnce, že by snad šlo o severní nebo jižní pól? :D

Děkuji za odpověď

A ještě jedna věc:

Proč ve větě: “The people on the plane were all Italian” nemůže být THE před slovem Italian? Sama bych ho tam nedala, ale nevím, jak to mám zdůvodnit.

Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od HalinaBury vložený před 10 lety

A ještě jedna věc:

Proč ve větě: “The people on the plane were all Italian” nemůže být THE před slovem Italian? Sama bych ho tam nedala, ale nevím, jak to mám zdůvodnit.

Děkuji

Zde je to přídavné jméno. Stejně můžete říci: “The people on the plane were all stupid / interesting / stinky…”

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety
  1. Musí být THE FRENCH. Co vás vede k představě, že FRENCH je bez členu?
  2. ITALIAN PEOPLE – tady už jde o podst. jméno PEOPLE. Neřídí se to národností. Prostě ITALIAN PEOPLE, TALL PEOPLE, FUNNY PEOPLE… obecně, bez členu.
  3. Může být THE MEXICANS i MEXICANS. THE MEXICANS – národnost, MEXICANS – lidé

U těch Italů mi přijde docela zvláštní, že nejde použít určitý člen. Vždyt když řeknu např.: “The Italian people are very smart.”, tak přece mluvim o určitý skupině lidí, která je jasné daná, protě Italové. Neni to stejný jako když řeknu “tall people” nebo “funny people”, tam to každej bere podle osobního názoru, což samozřejmě s určitým členem nejde.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 10 lety

U těch Italů mi přijde docela zvláštní, že nejde použít určitý člen. Vždyt když řeknu např.: “The Italian people are very smart.”, tak přece mluvim o určitý skupině lidí, která je jasné daná, protě Italové. Neni to stejný jako když řeknu “tall people” nebo “funny people”, tam to každej bere podle osobního názoru, což samozřejmě s určitým členem nejde.

JE to stejné. ITALIAN PEOPLE, ITALIAN CARS, ITALIAN FOOD, ITALIAN CUISINE, ITALIAN WOMEN, ITALIAN COPS, ITALIAN ROADS – proč by lidé měli výjimku?

Se členem je THE ITALIANS, tam se člen používá.

Nešlo mi o lidi, ale spíš o přídavný jméno “italian” nebo jakýkoli jiný s názvem státu. Já to beru tak, že “the italian cars” – ta Italská auta, “the Czech food” – to české jídlo, “the Russian cuisine” – ta ruská kuchyně. Všechno jsou to jedinečný, konkrétní věci u kterých bych asi vždycky ten člen použil.

Nějak nechápu, proč se to tak nepoužívá.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.