Help for English

out the door

 

He led me out the door. Je ta věta správně? Nechybí tam předložka?

Ono záleží na kontextu, protože tam může být předložek víc. Může vás dovést ke dveřím, nebo vyvést ze dveří. Pokud je z kontextu jasné, kam vás kdo vede, tak tam nutně být předložka nemusí. Pokud to jasné není, tak ji tam dejte.

Myslím, že se tady jedná o rozlišení v rámci britské a americké angličtiny. Amíci dávají jen out. Stejně jako: I was looking out the window. AM

Not 100 percent sure though.

Já myslím, že když to spojíme dohromady – ty naše odpovědi- tak je to 100%. :-)

Myslím, že OUT jako předložka je možná i v britské angličtině… používá se převážně v konkrétních spojeních jako OUT THE DOOR, OUT THE WINDOW, OUT THE GATE apod. Už bychom ji nepoužili např. ve spojení OUT THE CITY, OUT THE HOUSE apod.

Nelze tedy říct, že by šlo o nějaké obecné pravidlo. Něco ano, něco ne.

Ahoj,

je nějaký rozdíl mezi “look out (of) the window” a “look from the window”? Nebo obecně mezi “look out of” a “look from”?

Děkuju! =)

FROM je odněkud, tedy z jakého místa kam, tedy např. od okna ke dveřím apod. OUT OF je odněkud ven. Někdy to může být zaměnitelné, ne však vždy.

Jinak je dobré si pamatovat protiklady:

TO x FROM
INTO, IN x OUT OF
ONTO, ON x OFF

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.