Help for English

Jak vyjádřit: nalít, zalít, vylít, rozlít ...

Komentáře k článku: Jak vyjádřit: nalít, zalít, vylít, rozlít ...

 

Určite uźitočný článok ako vždy…tie malinkaté rozdiely by ma asi nenapadli medzi spill a pour out/away…dostalo ma aj to spill the beans a zapämetal som si jednu frázu,že SPIT IT OUT je to niečo,čo je skôr americké alebo aj v britskej sa to použiť môže? :)

Ano, SPIT IT OUT se taky používá, ale má to spíše význam “vymáčknout se”, zatímto SPILL THE BEANS znamená “prozradit něco”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 12 lety

Ano, SPIT IT OUT se taky používá, ale má to spíše význam “vymáčknout se”, zatímto SPILL THE BEANS znamená “prozradit něco”.

ahá.. už tomu rozumím díky :)

velice pěkný přehled… jak by se prosim tě nejlépe vyjádřila situace, kdy je flaška nebo plechovka nakarbována a po otevření vypění? Čili chci říci něco jako “Vypěnilo mi to.” Na internetu jsem něco našel, ale nebylo tak uspokojivé.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Martin Hofman vložený před 12 lety

velice pěkný přehled… jak by se prosim tě nejlépe vyjádřila situace, kdy je flaška nebo plechovka nakarbována a po otevření vypění? Čili chci říci něco jako “Vypěnilo mi to.” Na internetu jsem něco našel, ale nebylo tak uspokojivé.

Asi bych použila burst.

Edit: ještě jsem našla spurt.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 12 lety

Asi bych použila burst.

Edit: ještě jsem našla spurt.

Díky za příspěvek. Ještě se zeptám rodilců jestli si vzpomenu.

vypěnit o pití je také FIZZ, FIZZ UP, FIZZ OVER. A to, že pocáká všechno kolem např. COKE WILL SPRAY ALL OVER THE PLACE :-)

Krásný den! Chci se zeptat, jak by se dalo vyjádřit “zalít” ve významu zalít čaj nebo kávu, jako běžně v češtině používáme. Např. Jaký chceš zalít čaj? Nemyslím tím nalít již připravený čaj, ale v podstatě ho připravit. Existuje pro toto “zalít” v angličtině ekvivalent? Díky za odpověď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

vypěnit o pití je také FIZZ, FIZZ UP, FIZZ OVER. A to, že pocáká všechno kolem např. COKE WILL SPRAY ALL OVER THE PLACE :-)

Brilliant! Přesně to jsem měl na mysli.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jana Mikulová vložený před 12 lety

Krásný den! Chci se zeptat, jak by se dalo vyjádřit “zalít” ve významu zalít čaj nebo kávu, jako běžně v češtině používáme. Např. Jaký chceš zalít čaj? Nemyslím tím nalít již připravený čaj, ale v podstatě ho připravit. Existuje pro toto “zalít” v angličtině ekvivalent? Díky za odpověď.

udělat čaj se pojí s MAKE nebo BREW

Ještě by se možná hodilo slovíčko DOLÍT, ačkoliv je to v článku již nepřímo uvedeno.

I've just finished my glass. Can I get the a REFILL. She had already REFILLED his glass five or six times.

Díky za článek.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jana Mikulová vložený před 12 lety

Krásný den! Chci se zeptat, jak by se dalo vyjádřit “zalít” ve významu zalít čaj nebo kávu, jako běžně v češtině používáme. Např. Jaký chceš zalít čaj? Nemyslím tím nalít již připravený čaj, ale v podstatě ho připravit. Existuje pro toto “zalít” v angličtině ekvivalent? Díky za odpověď.

Mrkněte sem, jestli tam nebude to, co potřebujete: TEA není pouze čaj

Romane, mas nápad, jak by se dalo prelozit “rozlevane vino”?

house wine

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.