Help for English

Lehký překlad

 

A passer-by who actually witnessed the murder has now have been found.

Mohl by mi prosím někdo osvětlit tuto větu? (Mělo se doplnit slovíčko “has”). Sice nějak tuším, že tam musí být (z nabídky nic jiného ani nevyhovovalo), ale nějak tu větu nechápu (gramaticky).

My grandfather HAS a lot of interesting experiences.

Obdobné je to zde. Možná mi uniká něco jednoducého. Děkuji za případnou radu.

A passer-by who actually witnessed the murder has now have been found.
To jedno have je tam navíc. Věta je v předpřítomném čase + v trpném rodě.
He (= a passer-by who actually witnessed the murder) has been found. = Byl nalezen. / Našli ho.
To HAS v oné větě je pomocné sloveso, které musí být v každé větě v předpřítomném ča­se.

My grandfather HAS a lot of interesting experiences.
Tahle věta je OK. Můj dědeček mnoho zajímavých zážitků.

Díky.

No, ta věta (bez “has”, což bylo na doplnění) je ukázkou z přijímacího testu, tak asi chyba…

V té druhé větě jsem to zase opsal (z testu) špatně já, mělo tam být HAS HAD (nikoli jen klasické “mít”). Jak se, prosím, dá poté věta přeložit (čas chápu, ale v jakém je to čase ne). Děkuji:)

V té druhé větě jsem to zase opsal (z testu) špatně já, mělo tam být HAS HAD (nikoli jen klasické “mít”). Jak se, prosím, dá poté věta přeložit (čas chápu, ale v jakém je to čase ne). Děkuji:)

Zde se hodí předpřítomný čas, jelikož se tím poukazuje na to, že dědeček nějaké ty zážitky do své sbírky ještě přidá, ještě nějaké bude mít – má tu možnost (je to jakoby v podtextu toho předpřítomného času). Překládá se to stejně: Můj dědeček má mnoho zajímavých zážitků.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.