Help for English

Haunted beef

 

Jak by jste to nejlépe přeložili? Konkrétní příklad ve větě, když někdo říká: We are all haunted beef. Díky předem.

Mně by se pozdávala lovná zvěř.

No, osobně bych spíš přemýšlel, kdo to kde říká, jestli to má cenu překládat a nebo se nad tím zamýšlet. HAUNTED je jasné, BEEF je jasné. Diohromady je to blbost, a ten, kdo ji dal dohromady tím něco sledoval. Rozhodně to nikdo neříká jen tak.

Kde kdo tu větu přesně řekl?

Podle mě je to odsud nebo odsud

Ale je toho víc na netu.. “The science fiction writer Steve Aylett once wrote: “we’re all just haunted beef, really.” "

@Skippy – Je to haunted, ne hunted.

Ale vážně nevim co tim chtěl básník říct.

Já jsem si to taky googlil. A našel jsem ještě toto:

https://mlkshk.com/r/H2B0

Mrkněte ale na to, co je okolo. Nesmysly, víceméně, nějaký tok myšlenek, flow of consciousness, nějaký básnický kousek. Smysl bych v tom dvakrát nehledal. Určitě to není nějaký normální idiom či rčení, spíš výplod bujné fantazie. :-D

Přesně tak, taky sem čet to okolo a právě vůbec ty myšlenkový pochody nechápu :D Takže co chtěl říct opravdu netušim. A to co je v tom “komiksu” je už vůbec něco.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.