Potřebovala bych přeložit větu “Každý by si měl zamést před vlastním prahem”, nevím ale, jaký pro to v AJ přesně existuje idiom, pomohli byste mi s tím? Našla jsem něco jako “put own house in order”, je to možné? Předem moc děkuji za odpověď!
Potřebovala bych přeložit větu “Každý by si měl zamést před vlastním prahem”, nevím ale, jaký pro to v AJ přesně existuje idiom, pomohli byste mi s tím? Našla jsem něco jako “put own house in order”, je to možné? Předem moc děkuji za odpověď!
People who live in glass houses shouldn't throw stones.
Teda ve smyslu “nedělejte ostatním, co sami nechcete, aby ostatní dělali vám”
Děkuji, moc mi to pomohlo
Jo, to je dobrý. Už si píšu.
take a good look in the mirror
take the beam/ plank from your own eye
look, who's talking! jako odpověď na kritiku
Co si o tom myslí DesperateDan? Děkuji za odpověď
Yes, all those versions are ok. 🙂
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.