Help for English

give a break with ..+ pracoval jsem v xy...

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od orim vložený před 11 lety

“for the past two years” je zajisté až do teď.
Něco jako “in the last two years”
No a právě proto si (taky) myslím, že se to do toho původního příkladu nehodí.

Souhlas, taky to tak chápu.

Asi mne nepřesvědčíte :-).
Třeba věta:
I have thought about her a lot over the past year.
Taky neznamená, že jsem o ni přemýšlel až doteď, ale prostě během posledního roku, který ještě neskončil.

Ale na druhou stranu chápu, že v tom kontextu té původní věty se chce od té minulosti distancovat.

Ale na druhou stranu chápu, že v tom kontextu té původní věty se chce od té minulosti distancovat.

Přesně tak. To je ten důvod, proč se tě všichni snažíme přesvědčit. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Ale na druhou stranu chápu, že v tom kontextu té původní věty se chce od té minulosti distancovat.

Přesně tak. To je ten důvod, proč se tě všichni snažíme přesvědčit. :-)

:-)

Přesto mi to nedá. Podle toho co říkáte tedy:
a) Poslední dobou jsem měl moc práce. Ale teď už nemám.
I was busy lately. But I am not anymore.
b) Poslední dobou mám moc práce. (to je klasika)
I have been busy lately. I am still busy.

Je zde jasná analogie s tím past, které jsme řešili, proč mi to I was busy lately nejde přes pusu? Schválně používám lately, které se stejně jako past ve většině případů váže k předpřítomné­mu času.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

No, když si někdo postaví hlavu… :-) Osobně si myslím, že výraz for the past two years právě znamená minulost, která je v kontrastu s present perfect, a tím pádem se volí past simple. Ještě bych to dokázala pochopit jako nějakou oznamovanou novinku, ale to si myslím vůbec nekoresponduje s tou situací, kterou nastínil Roman.

Teď jsem si všiml, že jsi napsala, že for the past two years znamená minulost, tak to je to, v čem se lišíme. pro mne jsou poslední dva roky ty, které probíhaly do této chvíle :-).

To je možné. Stále si ale myslím, že do té věty, ke které nám byl dán i kontext, patří jedině past simple. Možná by se k tomu mohl vyjádřit pan Vít? (spt)

Lucko já si to myslím také, že je lepší použít normálně minulý spíše prostý čas. A proto jsem psal, že bych se zase až tak nebál použít předpřítomný s tím, že jsem doufal, že naleznu odpověď proč ne. Takže stále s tím lately a for the past few years..neznám odpověď. Možná je to jen čeština, která to komplikuje. Měl jsem toho v poslední době moc, mám toho v poslední době moc by se asi přeložilo stejně s PP. Ale s tím kontextem toho, že už to tak není mne opravdu zajímá, jak to to má být.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

Lucko já si to myslím také, že je lepší použít normálně minulý spíše prostý čas. A proto jsem psal, že bych se zase až tak nebál použít předpřítomný s tím, že jsem doufal, že naleznu odpověď proč ne. Takže stále s tím lately a for the past few years..neznám odpověď. Možná je to jen čeština, která to komplikuje. Měl jsem toho v poslední době moc, mám toho v poslední době moc by se asi přeložilo stejně s PP. Ale s tím kontextem toho, že už to tak není mne opravdu zajímá, jak to to má být.

Já nemám nic proti tomu použít tyto výrazy (lately, for the past few years) s předpřítomným. Ale ne v případě, kdy je nám jasně řečeno, že chce vyjádřit, že už tam nepracuje. To je všechno. :-)

OK. Přesto stále nevím, jestli je košer použít obrat.
I was busy lately. Pokud už se to změnilo.
Viz příspěvek výše.

Jak jsem tak vyčetla, s lately je obvyklejší PP, třeba s recently (což je synonymum) ale past simple. Lately je zkrátka více spjaté s přítomností.

No ono recenty má v podstatě dva významy, jak recently=lately, tak recently=the other day. Takže synonymum je jen v tom jednom případě. To já všechno vím, ale vy jste šli po významu, tedy v tuto chvíli to neplatí a mne to past(posledních pár dnů) a lately(poslední dobou) z hlediska použití přijde analogické. Jasně můžu se spokojit s tím, že s lately budu používat výhradně PP(což ostatně samozřejmě činím).
To by ale pro mne osobně znamenalo, že PP s past můžu taky použít s ději, které už skončily a v tuto chvíli netrvají. Tedy stále nemám odpověď. :-)

Trochu me prekvapuje ze predpritomny v te vete o praci je spatne. Ja myslel ze treba kdyz mam job interview a uchazim se o novou praci a chci zduraznit ze mam relevantni zkusenost na te pozici z predchazejici prace, tak bych prave mel pouzit predpritomny cas.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 11 lety

Trochu me prekvapuje ze predpritomny v te vete o praci je spatne. Ja myslel ze treba kdyz mam job interview a uchazim se o novou praci a chci zduraznit ze mam relevantni zkusenost na te pozici z predchazejici prace, tak bych prave mel pouzit predpritomny cas.

Asi jste si nepřečetl celé vlákno. Já a orim jsme neříkali, že by byl špatně, ale v původním dotazu bylo jasně uvedeno, že už tam nepracuje a že to chce taky vyjádřit, tudíž v tomto případě jedině minulý prostý. A už mi to fakt trochu leze na mozek. :-?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JiM_cz vložený před 11 lety

Trochu me prekvapuje ze predpritomny v te vete o praci je spatne. Ja myslel ze treba kdyz mam job interview a uchazim se o novou praci a chci zduraznit ze mam relevantni zkusenost na te pozici z predchazejici prace, tak bych prave mel pouzit predpritomny cas.

Ve Vašem případě určitě použít jde. Tady byl trochu jiný dotaz. Já jsem to potom ještě rozvedl s tím, že jsem odpověď nedostal a tím je to tady asi uzavřené.

 

Vlákno je zamčené. Nelze do něj přispívat.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.