Help for English

Na to,že...

 

Dobrý den Jak bych přeložil větu typu:

Na to,že jsem dva dny nespal jsem docela v pohodě.

jde mi pouze o spojení na to,že něco se událo je něco takové…věta samotná mě nijak zvlášť netrápí špíš jsem to použil jako určitý příklad.

Pokud možno přímo toto spojení a žádná rádoby oklika.

Díky moc

Considering that I haven't slept for two days, I'm pretty fine.

Díky moc, za rychlou a stručnou odpověď

Pořád mám problémy s předpřítomným časem, mohlo by být jen “slept” ? články můžu číst několikrát a stejně se najde občas věta kdy to nepochopím… :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jura1992 vložený před 12 lety

Pořád mám problémy s předpřítomným časem, mohlo by být jen “slept” ? články můžu číst několikrát a stejně se najde občas věta kdy to nepochopím… :)

Jen slept by rozhodně být nemohlo, protože když tvoříš minulý čas v záporu, bylo by to I didn't sleep. V této konkrétní větě bych minulý nedala z jednoho prostého důvodu – ten stav “nespaní” stále trvá, on skončí až ve chvíli, kdy půjdu spát, kdy usnu. Začal někdy v minulosti a stále trvá: jak jsem na tom tady a teď? Stále jsem ještě nespal od posledního spánku (před dvěma dny). Proto ten předpřítomný. Minulý by byl v okamžiku, kdybych mluvila o nějakém ději, který už není “aktuální”, už je passé, v minulosti, třeba When my Mom was in hospital last month, I didn't sleep for two days.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.