Na jednom Anglickém hudebním fóru se objevilo téma od jednoho uživatele z USA, jehož název je následující:
Bands of which their demos are better than their albums.
Přeložil jsem to(snad dobře)takto:
Kapely, jejichž dema jsou lepší než jejich alba.
Přijde mi, že věta v originále má příliš složitou konstrukci, konkrétně of which mi v této pozici moc nesedí. Ale asi tam patří,když to napsal Anglický rodilý mluvčí.
Co myslíte, je tato varianta jediná možná, nebo by to šlo vyjádřit ještě jinak?