Help for English

překlad věty

 

Zdravím, narazil sem na tuto větu:

China´s political structure did not meet the needs of the economic reforms.

nechápu zde to “the needs” je to sloveso nebo podstatné jméno ? Sloveso to přece být nemůže když to má člen, ale zase na konci je “s” takže je to množné číslo a nemůže tam být také člen. Můžete mě to někdo vysvětlit ?, resp. mám obecně problém ve větě rozeznat sloveso od podstatného jména. Díky.

To že u množneho čísla nemůže být clen platí jen u neurčitého clenu. Je tady na to i článek.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Kocour v botach vložený před 12 lety

To že u množneho čísla nemůže být clen platí jen u neurčitého clenu. Je tady na to i článek.

diky.

Ahoj lidičky, nemohli byste mi prosím pomoci přeložit tuto větu? První kapitola je teoretickým úvodem do problematiky nemocniční péče.

Mohlo by být toto? The first chapter is a theoretical introduction to the problem of hospital care.

Mám to do diplomky a vážně si nevím rady.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mia99 vložený před 12 lety

Ahoj lidičky, nemohli byste mi prosím pomoci přeložit tuto větu? První kapitola je teoretickým úvodem do problematiky nemocniční péče.

Mohlo by být toto? The first chapter is a theoretical introduction to the problem of hospital care.

Mám to do diplomky a vážně si nevím rady.

Mně se to líbí, ale volil bych jiné slovo než problem.
Co třeba issue?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 12 lety

Mně se to líbí, ale volil bych jiné slovo než problem.
Co třeba issue?

Swimmer is right – ‘issue’ is a better word to use.

The sentence should be:

‘The first chapter is a theoretical introduction to the issues of hospital care.’

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.