Help for English

Future Continuous

 

Dobrý den,

mám 3 dotazy ohledně budoucího průběhového času:

  1. Mám větu a výběr ze dvou možností: “You will be seeing/see her soon, won't you?” Já bych zvolila “You will see her soon, won't you?”, podle výsledků má ale být “You will be seeing her, won't you?” – Proč??
  2. Mám větu “If I miss my train, I'll be asking you for a lift to London.” – myslela jsem, že v 1. kondicionálu musí být v hlavní větě “… I'll ask you…”, tedy Future Simple. Nebo se pletu??
  3. Jak přeložit větu “I won't be coming in tomorrow morning.”? – Přeložila bych to jako “Nepřijdu zítra ráno.”, problém mi ale dělá předložka IN.

Děkuji moc!

budoucí průběhový také mluví o plánech. Tedy v první se ptám na to, zda to ten člověk má v plánu, zda je to očekávaná aktivita. Druhá – možná ten vlak propásnu, to už teď vím, a v tom případě mám v plánu/očekávej, že poprosím tebe. Třetí věta – COME IN – přijít někam dovnitř, třeba do práce, do domu, kamkoliv. Bez kontextu Vám to nepřeložím a asi ani nikdo jiný.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 12 lety

budoucí průběhový také mluví o plánech. Tedy v první se ptám na to, zda to ten člověk má v plánu, zda je to očekávaná aktivita. Druhá – možná ten vlak propásnu, to už teď vím, a v tom případě mám v plánu/očekávej, že poprosím tebe. Třetí věta – COME IN – přijít někam dovnitř, třeba do práce, do domu, kamkoliv. Bez kontextu Vám to nepřeložím a asi ani nikdo jiný.

The last sentence is one of those instances where you can't translate a sentence ‘directly’, so you have to understand what the sentence means and find the same meaning in the language in to which you are translating.

The word ‘IN’ implies ‘I won’t be coming in to the OFFICE (or whatever your place of work is) tomorrow morning'. I'm assuming this is the context? I realise I've given a very specific meaning, but ‘I’m not coming in tomorrow morning' would not really be used to mean anything else.

In this case, your translation of ‘Nepřijdu zítra ráno’ is correct – but as it's much more of a ‘general’ sentence, you can't really take it out of context and use it as you could the English sentence.

Rozumím, první větu “You will be seeing her, won't you?” lze tedy přepsat jako “You are going to see her soon, aren't you?”?! Ovšem věta “You will see her soon, won't you?” je také správně (jen to není plán, ale prostá budoucnost), nebo ne?? U druhé věty – mám to tedy chápat tak, že v prvním kondicionálu nemusí být v hlavní větě budoucí prostý čas WILL+infinitiv, jak jsme se učili, ale JAKÝKOLI budoucí čas(v závislosti na tom, co přesně chci vyjádřit, třeba i BE GOING TO, Present Continuous apod.)? P.S. Jedná se o samostatné věty z testu, tedy vytržené z kontextu.

Ve vytržených větách bez kontextu můžete většinou použít jakoukoliv budoucnost a nikdo Vám nemůže tvrdit, že ta jeho varianta je lepší než ta vaše. na budoucnost se obecně testy dělají VELMI špatně. :-)

:-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.