Help for English

Anglický text, správně ?

 

Zdravim,

mam tady anglicky text, ktery pry prekladal nejaky ucitel anglictiny, ale ja tam vidim hned nekolik chyb, naprosto primitivnich, tak nevim jestli jsem blbej (napriklad „information are“)… Takze bych prosil o kontrolu..

Anglicky:

Bachelor thesis analyzes the Czech-Austrian relations. It briefly describes the most important historical events till today, from the viewpoint of both nations. The work also describes the present view of Czechs as a nation by the Austrians and the most important problems discussed by media. The final part of bachelor thesis includes the results of research of Austrians’ opinions and thoughts. The information, acquired through this research, are then compared and they are also compared with the analyzed facts.

Toto by mel byt cesky original:

Bakalářská práce se zabývá česko-rakouskými vztahy. Ve stručnosti popisuje nejvýznamnější historické události postupně až po současnost, a to z pohledu obou národů. Poté je zde popsán současný pohled Rakušanů na Čechy jako národ a jejich nejvýznamnější problémy řešené v médiích. Na závěr jsou uvedeny výsledky výzkumu mezi Rakušany o jejich názorech a mínění, které jsou porovnávány, jak mezi sebou, tak se zjištěnými skutečnostmi.

Podle me je „information are“ správně ,protože informace jsou nepočitatelné.Tudíž nejde říct „I have an information for you“ …ale jde s timhle podst. jménem pracovat i v sing. i v pl.Takže informace je a jsou se dá rozlišit tímhle obvyklým způsobem.

to rozhodně ne. INFORMATION je singulár a nic jiného. INFORMATION IS.

Diky.. a co ta vztazna veta oddelena carkou, nemela by byt spis takto:

The information, which is acquired through this research, …

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.