Help for English

překlad věty do angličtiny

 

ahojte,chtěla bych Vás poprosit,jestli byste někdo zvládl přeložit větu: ,,Jediný důležitý názor na mě,je můj vlastní''(popřípadě je můj vlastní názor) Schází se mi hodně způsobů a já potřebuju vybrat jeden,který bude gramaticky určitě správně co takhle: The only important opinion of myself is my own one? Mockrát díky :)

The only important opinion on myself is my own.

The only view of myself that matters is my own.

Děkuji za odpověď :) jestli můžu reagovat.to myself muze byt i s of,ne? muze tam byt on,of nebo about? to on je na-jako třeba mám názor na tu věc a of myself je jako na člověka? a to own ONE,to one je tam prý místo toho slova opinion.ze bud je is my own opinion nebo to opinion nahradi to one?

Osobně bych se klonil k mé variantě s view.

názor na je opion on

pokud jde o zástupné one, tak se v mnoha případech vynechává, což si myslím by bylo vhodné i po own. Jako zdůraznění by jeho použití ale jistě nebylo špatně.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mirek-1 vložený před 12 lety

Osobně bych se klonil k mé variantě s view.

názor na je opion on

pokud jde o zástupné one, tak se v mnoha případech vynechává, což si myslím by bylo vhodné i po own. Jako zdůraznění by jeho použití ale jistě nebylo špatně.

Dle slovníku je dobře opinion on/about/of someone.
Taky bych vynechal one.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mirek-1 vložený před 12 lety

Osobně bych se klonil k mé variantě s view.

názor na je opion on

pokud jde o zástupné one, tak se v mnoha případech vynechává, což si myslím by bylo vhodné i po own. Jako zdůraznění by jeho použití ale jistě nebylo špatně.

Dle slovníku je dobře opinion on/about/of someone.
Taky bych vynechal one.

vynechal one a dal misto toho znovu opinion?nebo to nechat ciste The only important opinion of myself is my own? a nenahrazuje teda to one to podtstatne jmeno opinion?pry tam musí byt nejaky podmet a místo toho opinion je tam one.

Vynechat one a nedávat místo něj nic.

“The only important opinion of myself is my own.” by mohlo být.

Osobně bych tedy volil on i když swimmer má pravdu, že správně je on, of i about.

of bych se bál dvojznačnosti v nespisovném jazyce.

opion of myself – můj názor

o.k. takze:the only important opinion on myself is my own. ještě bych se chtěla zeptat,jestli je tedy lepší on myself nebo on me a potom jěště,jestli je vhodné za to dodat,žádný jiný-no ather,aby se tím vyloženě potvrdilo,že na žádném jiném nezáleží nebo je to kostrbaté a angličan nebo američan by to nepoužil,protože to vyplývá z věty?

a jinak,díky,pánové :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.