Jak by se dalo vylozit toto spojeni? Fraze?
making it up
dekuji
Jak by se dalo vylozit toto spojeni? Fraze?
making it up
dekuji
Takhle bez kontextu by se to dalo vylozit mnoha zpusoby:
Kontext, kontext a zase kontext.
Takhle bez kontextu by se to dalo vylozit mnoha zpusoby:
- tvorit, formovat
- vymyslet (si)
- vynahradit
- smirit se
- ustlat
- …
Kontext, kontext a zase kontext.
to making it up with somebody after conflict was created.
preklad tedy beru:
muzete to znamenat i vymluvu? When I arrive late for work- I making it up…something?
v tomto pripade to ma opacny efekt, jak tomu je tedy popravde?
doplnujici otazka preklad z cz do en:
ZAVDECIT
?
dekuji
(())
to making it up with somebody after conflict was created.
Takže zaprvé, musí to být to make up (ne to making it up). Zadruhé, to make up with somebody je frázové sloveso, které znamená USMÍŘIT SE: viz slovník (poslední fr. sloveso).
Zatřetí,
muzete to znamenat i vymluvu? When I arrive late for work- I making it up…something?
V tomhle případě ne, když se tady už nejedná o spojení make up with sb. Věta by mohla být třeba: When I arrive late for work, I always have to make something up not to annoy my boss.
Frázové sloveso make up má více významů a také ještě druhých předložek. Můžeš se na ně všechny podívat v tom slovníku.
doplnujici otazka preklad z cz do en:
ZAVDECIT
?
dekuji
(())
Kontext? Ve větě “Nemůžeš se zavděčit každému.” je to please, ale jsou i jiné kontexty, kde se třeba používá jiné sloveso, popř. idiom. A myslím, že překlad jednoho slova by nejrychleji vyřešil normální dvoujazyčný slovník…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.