Help for English

pomoc s překladem

 

Zdravím, potřebovala bych pomoci s překladem jedné věty. Potřebuji říct, že jedna látka zabije o 55% buněk víc než druhá látka. Je správně: „First compound was able to kill for 55% more cells than the second compound“? Ta vazba „for 55% more“ se mi nelíbí, ale nemohu přijít na nic lepšího. :-( Díky.

Já bych vynechala FOR a pro přítomný čas použila IS ABLE.

předložky…
určitě bych vynechal „for“ a použil 55% more (stejně tak „be two years older than“, „be two metres longer than“). a možná bych vynechal vazbu „be able to“, ale použil „IT KILLS 55% MORE THAN THE OTHER“

– poklesnout o 5% – fall BY 5 per cent
- pokles o 5% – a decrease OF 5 per cen

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.