Help for English

Překlad věty do AJ

 

Ahoj, píšu email a právě jsem se trochu zasekl.

Jak správně napsat “Ale do budoucna je pro nás vaše společnost favoritem při koupi auta”?

Sepsal jsem to takle:

“But for the future is your company favorite for us when we will buy a car.” <br/> Sám ale tuším, že můj překlad není bez chyby, proto vás prosím o pomoc.

Děkuji moc :)

Nie som si isty, v akom tone sa nesie zvysok e-mailu, no danu vetu by som zbytocne nekomplikoval, obzvlast ak si nie ste gramatikou isty.

Osobne by som povedal nieco ako:

Your company will certainly be our number one choice next time we're buying a car.

Děkuji, váš překlad se mi líbí, určitě to použiji.

Jen mě zajímá. “next time we're buying a car” – nepochopí to příjemce tak, že jsme auto už koupili jinde a teprve až budeme kupovat další, tak ho koupíme u nich? Trochu mě totiž mate to NEXT TIME. Byl rád, aby příjemce pochopil, že jsme žádné auto ještě nekoupili a ani žádné nemáme.

Ale už tak jste mi poradil dost, děkuji mnohokrát. :)

Aha, moja chyba! Ja som totiz tu vetu teda pochopil presne tak, ako ste to nemysleli :)

V tom pripade:

Your company will certainly be our number one choice when we need to buy a car.

alebo

Your company will certainly be our number one choice when we are looking to buy a (new) car.

pripadne ak ta kupa auta v dohladnej buducnosti az taka realna nie je:

Your company will certainly be our number one choice if we ever need to buy a car.

Díky! A šlo by napsat:

Your company will certainly be our number one choice when we WILL BE ABLE to buy a car.?

(Jako ve smyslu, až budeme mít peníze (až budeme schopni ho koupit), koupíme ho u vás :D)

myslite akoze “ked si ho budete moct dovolit”? Buduci cas sa v takychto konstrukciach po when nepouziva.

“…when we can afford to buy a (new) car.”

alebo ked chcete vazbu ‘be able to’ tak:

“…when we are able to buy a (new) car.”

pripadne:

“…when we have a chance to buy a (new) car.”

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.