Dobrý den,
mátě někdo nápad jak byste vhodně přeložili tuto větu do En.
Omluvám se za to že mám na Vás takové požadavky.
Nevím si s tím uspokojivě rady k překladu.
Děkuji Jirka
Dobrý den,
mátě někdo nápad jak byste vhodně přeložili tuto větu do En.
Omluvám se za to že mám na Vás takové požadavky.
Nevím si s tím uspokojivě rady k překladu.
Děkuji Jirka
I'm sorry about being too demanding as far as requirements ( ) are concerned.
( ) Bez kontextu se najde tezko ten „vhodny“ preklad.
Dorý den,
dekuji za preklad, ale moc se v nem neorientuji, muzete mi Vasi vetu pomoci
predelat do češtiny. Nerozumim výrazu nebo části ”Are
concerned„ A kontetxt může být např. Omlouvám se, že mam na
Vás takové ohledně dokumentace k projektu.
Děkuji
Dorý den,
dekuji za preklad, ale moc se v nem neorientuji, muzete mi Vasi vetu pomoci predelat do češtiny. Nerozumim výrazu nebo části ”Are concerned„ A kontetxt může být např. Omlouvám se, že mam na Vás takové ohledně dokumentace k projektu.Děkuji
I'm sorry about being too demanding as far as requirements for project documentation are concerned.
cela fraze je: as far as something is concerned.
Prelozit se to da treba jako: pokud jde o … co se tyka......
Dorý den,
dekuji za preklad, ale moc se v nem neorientuji, muzete mi Vasi vetu pomoci predelat do češtiny. Nerozumim výrazu nebo části ”Are concerned„ A kontetxt může být např. Omlouvám se, že mam na Vás takové ohledně dokumentace k projektu.Děkuji
Najdete to i tady: BUSINESS 05: Spojky a spojovací výrazy
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.