Help for English

Jak přeložit...

 

I have been looking for the key ring (key tag) for weeks.
nebo
I haven't stopped looking for the key ring.
nebo
I am still looking for the key ring.

Kdo ví jak správně přeložit větu: Hledal jsem chybu 10 hodin ale bez úspěchu: Moje návrhy:

  1. I looked for a mistake about 100 hours…
  2. I was looking for a mistake about 10 hours…
  3. I searched a mistake about 10 hours.....
Odkaz na příspěvek Příspěvek od witc vložený před 12 lety

Kdo ví jak správně přeložit větu: Hledal jsem chybu 10 hodin ale bez úspěchu: Moje návrhy:

  1. I looked for a mistake about 100 hours…
  2. I was looking for a mistake about 10 hours…
  3. I searched a mistake about 10 hours.....

I spent 10 hours trying to find a mistake…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 12 lety

I spent 10 hours trying to find a mistake…

A z tech co jsem navrhoval ani jedna spravne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od witc vložený před 11 lety

A z tech co jsem navrhoval ani jedna spravne?

Já myslím, že 1,2 jsou v podstatě správně. Mně se prostě více líbí find a mistake, ale to je asi detail.

Prosím jaký čas použít? (asi před týdnem jsem něco slyšel o jednom člověku z vyprávění, tak chci říct něco jako: Slyšel jsem o tobě :-) ), Návrhy:

  1. I heard about you.

2 ) I have (just ?) heard about you.

Lepší předpřítomný, ale záleží na situaci.

A zamykám! Pokud budete mít další dotazy, založte pro každý dotaz nové vlákno, abychom se v tom vyznali. Když budete chtít vědět, jak se přeloží “slyšet o někom”, nazvěte své vlákno “slyšet o někom”. Když budete váhat mezi časy, napište třeba “předpřítomný nebo minulý?”. A nejlepší ze všeho je si nejdřív přečíst příslušné články. Díky.

 

Vlákno je zamčené. Nelze do něj přispívat.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.