Help for English

act accordingly

 

Ahoj. Chci říci něco ve smyslu, že jako host v cizí zemi bych se měl podle toho chovat. Lze to přeložit jako “I believe that as a guest I should act accordingly Je slovní spojení “act accordingly” použito správně (pozice ve větě na konci)? Lze toto spojení vůbec takto použít? Nemá například jiný význam?

Ano, je to správně. Existuje taky pěkný idiom s podobným významem: When in Rome (do as the Romans do).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.