Jak byste pochopili větu: “Let us introduce each other.” ?
Důvod, proč se ptám, napíšu později, až se vyjádříte. Nechci ovlivňovat.
Jak byste pochopili větu: “Let us introduce each other.” ?
Důvod, proč se ptám, napíšu později, až se vyjádříte. Nechci ovlivňovat.
Aby jeden druheho predstavil?
Aby jeden druheho predstavil?
A jak? Řekněme, že jde o situaci, kdy se šéf chce představit a
seznámit s větším počtem lidí. znamená konkrétně “introduce each
other”, že se budou představovat všichni se všemi (jednotlivě)? A nebo
třeba šéf představí sebe a pak se představí zaměstnanci šéfovi, ovšem
ne mezi sebou?
Nebo je to jedno?
Podle jedné knížky lze použít pouze “Let us introduce ourselves.”, pokud se jeden člověk chce představit skupině. Tak mě zajímá, jak to chápou ostatní. Já bych to totiž normálně použila.
introduce ourselves – každý se představí sám
introduce each other / one another – jeden představí druhého a naopak,
představí se vzájemně.
introduce ourselves – každý se představí sám
introduce each other / one another – jeden představí druhého a naopak, představí se vzájemně.
Takže se tedy “let´s introduce each other” nedá použít, když třeba přijdu do hodiny jako nový učitel a chci říct “pojďme se představit”?
Takže se tedy “let´s introduce each other” nedá použít, když třeba přijdu do hodiny jako nový učitel a chci říct “pojďme se představit”?
s each other me jeste napada: Let's introduce ourselves to each other – aktivita, kdy studenti budou chodit mezi sebou a vzajemne se predstavovat
Takže se tedy “let´s introduce each other” nedá použít, když třeba přijdu do hodiny jako nový učitel a chci říct “pojďme se představit”?
Ne, EACH OTHER znamená, že třeba bych přišel do třídy s kolegou, nejdřív bych představil já kolegu a potom by kolega představil mě.
Ne, EACH OTHER znamená, že třeba bych přišel do třídy s kolegou, nejdřív bych představil já kolegu a potom by kolega představil mě.
Ptám se, protože v sylabu na Classroom English máme uvedeno, že se učitel představuje “Let´s introduce each other.”
Ptám se, protože v sylabu na Classroom English máme uvedeno, že se učitel představuje “Let´s introduce each other.”
No, nevím, kdo to do sylabu napsal a proč… ale je to jednoduché. Sloveso INTRODUCE je tranzitivní. Tedy váže se s předmětem.
INTRODUCE sb
He introduced me.
He introduced himself.
He introduced his colleague.
EACH OTHER / ONE ANOTHER je výraz vyjadřující vzájemnost. Takže např. We saw each other – já viděl jeho a on viděl mě.
Stejně tak WE INTRODUCED EACH OTHER – představili jsme někoho. Koho? Vzájemně. Já jeho a on mě.
No, nevím, kdo to do sylabu napsal a proč… ale je to jednoduché. Sloveso INTRODUCE je tranzitivní. Tedy váže se s předmětem.
INTRODUCE sb
He introduced me.
He introduced himself.
He introduced his colleague.EACH OTHER / ONE ANOTHER je výraz vyjadřující vzájemnost. Takže např. We saw each other – já viděl jeho a on viděl mě.
Stejně tak WE INTRODUCED EACH OTHER – představili jsme někoho. Koho? Vzájemně. Já jeho a on mě.
Jsou to prostě fráze pro učitele AJ, které se používají (dostali jsme
je na Didaktice) a v sekci Greetings and introductions je např.:
Good afternoon, everybody. Dobrý den, chlapci a děvčata.
Let us introduce each other. Představme se.
Let me introduce myself. Dovolte mi, abych se představil/a.
Substitute teacher. Suplující.
I am covering for … Supluji za …
Chtěla jsem vědět, v jaké situaci jako učitel použiji “Let's introduce each other.”, když podle příručky “Angličtina učitele angličtiny.” uvádějí tuto větu jako chybnou a nahrazují ji “Let's introduce ourselves.”
Vím, že jsem šťouravá puntíčkářka, omlouvám se . Ráda mám ve věcech jasno.
A kdo je uveden jako autor těch frází? Prostě si myslím, že je to prostě špatně. Viz to, co jsem napsal. Let's introduce each other bych opravdu řekl max. kolegovi, kdybychom šli do třídy spolu a chtěl jsem, abychom se představili navzájem, já jeho a on mě. Jinak ne.
U studentů to děláme někdy u zkoušky, kde jsou dva studenti a my chceme, aby nejdřív jeden představil toho druhého a pak naopak. Can you introduce each other.
A kdo je uveden jako autor těch frází? Prostě si myslím, že je to prostě špatně. Viz to, co jsem napsal. Let's introduce each other bych opravdu řekl max. kolegovi, kdybychom šli do třídy spolu a chtěl jsem, abychom se představili navzájem, já jeho a on mě. Jinak ne.
U studentů to děláme někdy u zkoušky, kde jsou dva studenti a my chceme, aby nejdřív jeden představil toho druhého a pak naopak. Can you introduce each other.
Autor neuveden, nicméně dostali jsme to od vyučujících jako studijní materiál a ke zkoušce budeme psát test na překlad daných frází. Tak mě zajímalo, jestli se tahle vůbec používá (tedy jestli ji učitel použije při představování se žákům).
Autor neuveden, nicméně dostali jsme to od vyučujících jako studijní materiál a ke zkoušce budeme psát test na překlad daných frází. Tak mě zajímalo, jestli se tahle vůbec používá (tedy jestli ji učitel použije při představování se žákům).
Autor se prostě spletl. To se stává. Žákům to určitě takto neříkejte.
Autor se prostě spletl. To se stává. Žákům to určitě takto neříkejte.
Stává. Z toho vědu nedělám. Vlastní chyby mi ale vadí, proto chci vědět, jak je to správně. Díky za odpovědi.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.