Je tu nekde clanek vysvetlujici rozdily v pouziti mezi WISH a HOPE prosim?
Je tu nekde clanek vysvetlujici rozdily v pouziti mezi WISH a HOPE prosim?
wish – přát si
hope – doufat
myslim, že ten rozdíl je dost podstatný
Mno, ja bych si nebyl tou jednoduchosti az tak jisty. Nekdy je to docela sporny…
Mno, ja bych si nebyl tou jednoduchosti az tak jisty. Nekdy je to docela sporny…
A proto je treba dycky dat celou vetu, nejlepe i s dalsim kontextem a neptat se na izolovana slova.
A proto je treba dycky dat celou vetu, nejlepe i s dalsim kontextem a neptat se na izolovana slova.
Přesně tak. Slovník je jako synonyma neuvádí, takže příklady jsou nutné.
Dobre, takze zkusim zatim jednu vetu:
“Preji ti aby sis poradne odpocinul”
Základní rozdíl je v tom, že v první větě je pravděpodobné, že se to stane (že si odpočine), kdežto v druhé větě nejspíš ne. Druhá věta znamená “Kéž by sis tak odpočinul.”. Je to přací věta. A v první větě bych spíš dala budoucí s WILL → I hope you will take a good rest.
Základní rozdíl je v tom, že v první větě je pravděpodobné, že se to stane (že si odpočine), kdežto v druhé větě nejspíš ne. Druhá věta znamená “Kéž by sis tak odpočinul.”. Je to přací věta. A v první větě bych spíš dala budoucí s WILL → I hope you will take a good rest.
Will může ,ale spíš nemusí být, není v tom rozdíl. Je to jak píše Lucka, ony ty významy jsou skoro opačné co do pravděpodobnosti.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.