Help for English

kontrola úkolu

 

Dobrý den, chtěl bych poprosit, zda by mi někdo ochotný mohl překontrolovat krátký domácí úkol. Děkuji.

A mohl byste sem zkopírovat text toho úkolu?

No text je na vložení do příspěvku dlouhý, proto jsem úkol uložil jako textový dokument na edisk.cz. Po kliknutí na podbarvené slovo (odkaz) “úkol” v prvním příspěvku se otevře stránka na edisku odkud je možné dokument stáhnout. ;-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ginga vložený před 11 lety

No text je na vložení do příspěvku dlouhý, proto jsem úkol uložil jako textový dokument na edisk.cz. Po kliknutí na podbarvené slovo (odkaz) “úkol” v prvním příspěvku se otevře stránka na edisku odkud je možné dokument stáhnout. ;-)

Já vím, ale když chci ten úkol stáhnout, tak mi to napíše, že musím poslat nějakou SMS atd. atd. Myslím, že by bylo jednodušší to zkopírovat sem, abych se na to mohl podívat (a nejen já, samozřejmě). Myslím, že délku toho úkolu nějak přežiju. :-)

EDIT:
Na žádost zakladatele vlákna text odstraněn. :)

Zaprvé to vložit jde a zadruhé to stáhnout jde zadarmo. ;-)

Najde se někdo, kdo mrkne na text, jestli tam nejsou nějaké výrazné nesmysly v překladu? :-)

The UK is in contrast to the Czech Republic monarchy – Tato věta se mi nezdá, co se týče slovosledu. Mělo by být: The UK is monarchy, in contrast to the Czech republic.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Zaprvé to vložit jde a zadruhé to stáhnout jde zadarmo. ;-)

Zde se opět dostala ke slovu má technická nezručnost. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 11 lety

The UK is in contrast to the Czech Republic monarchy – Tato věta se mi nezdá, co se týče slovosledu. Mělo by být: The UK is monarchy, in contrast to the Czech republic.

Díky, už taky vidím ten problematický slovosled. Opravuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ginga vložený před 11 lety

Díky, už taky vidím ten problematický slovosled. Opravuji.

Pred “monarchy” patri clen.

The comparison of the judicial system in the UK and in the Czech Republic is quite difficult.

Ještě bych se zeptal, jestli použití výrazu inter alia je v pořádku.

Jsou zde patrné rozdíly, vycházející mimo jiné z rozdílného státního zřízení. There are some noticeable differences, based on, inter alia, differences in the system of government.

Ano anter alia znamená among other things, ale je nutné ten latinský obrat tam použít?

Mně osobně ta věta vůbec nesedí.Navrhuji:
There are some noticeable differences arising, among other things, from differences in the political system.

nebo třeba sloveso result from

Myslím, že by také mělo být comparison of sth WITH sth a ne “and”, protože to vlastně říká "porovnání X a porovnání Y, nikoli mezi sebou. (macmillan: to/with)

EDIT: Jak vidím, s and to jde asi taky ;)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.