Help for English

Hardly anything --kontrola a oprava viet

 

Ahojte, mali sme v týchto vetách nájsť chyby a opraviť ich :

They hardly noticed that anything has changed.

I don’t understand hardly any of it.

A moja oprava ja takáto:

They noticed that hardly anything had changed. Predpokladám, že tu má byť správne predminulý čas namiesto predprítomného. A zmenil som aj slovosled.

I understand hardly anything of it. A v tejto vete nie som si istý či môže byť any.

Dík za každú odpoveď.

A ešte jedna veta :

He hardly can work.

Opravil som to na :

He can hardly work.

Vaše opravy jsou naprosto správné. Který chytrák “stvořil” ty první verze? 

They hardly noticed that anything has changed.

A moja oprava ja takáto:

They noticed that hardly anything had changed.

Ten predminuly je OK, ale zmenou pozice “hardly” uz dochazi ke zmene vyznamu a je tedy urcite lepsi ponechat jak bylo puvodne.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mycroft vložený před 11 lety

A ešte jedna veta :

He hardly can work.

Opravil som to na :

He can hardly work.

A co inverze? Hardly can he work.

K první větě: já si nemyslím, že by tam mělo být anything, protože to je ve vedlejší/druhé větě. Čili They hardly noticed that something had changed. Předminulý v druhé větě je ok. “Skoro si nevšimli/Ani si moc nevšimli, že se něco změnilo.” Ale vaše pozměněná věta taky dává smysl: “Všimli si, že se téměř nic nezměnilo.” 

V druhé větě může zůstat any of it, ale záleží na kontextu. Jinak bych s vaší verzí souhlasila, i když hardly by podle mě mohlo zůstat i před slovesem.

Třetí větu máte opravenou správně.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 11 lety

A co inverze? Hardly can he work.

To je dost formální, myslím, že v úkolu by to dost “vyčnívalo”. Ale je to správně! 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

K první větě: já si nemyslím, že by tam mělo být anything, protože to je ve vedlejší/druhé větě. Čili They hardly noticed that something had changed. Předminulý v druhé větě je ok. “Skoro si nevšimli/Ani si moc nevšimli, že se něco změnilo.” Ale vaše pozměněná věta taky dává smysl: “Všimli si, že se téměř nic nezměnilo.” 

V druhé větě může zůstat any of it, ale záleží na kontextu. Jinak bych s vaší verzí souhlasila, i když hardly by podle mě mohlo zůstat i před slovesem.

Třetí větu máte opravenou správně.

Přesně tak, závisína tom, co znamená najít chybu. Asi pravděpodobnější je, že se přesune jen hardly k anything.
Hlavně je potřeba říci, že anything of it nejde. jak píšeš any of je OK.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

Přesně tak, závisína tom, co znamená najít chybu. Asi pravděpodobnější je, že se přesune jen hardly k anything.
Hlavně je potřeba říci, že anything of it nejde. jak píšeš any of je OK.

Proč by nemohlo být “I don´t understand anything of it” ??

Protože si myslím, že to neexistuje. Stejně jako neexistuje somebody of us, something of it, atd.
edit: hm asi máš pravdu, že to jde..sorry
edit2: furt nevím proč by to mohlo jít, vždycky jsem to považoval za chybu, trošku jsi mne znejistěl, bohužel si ale stále myslím, že je to špatně, snad má někdo čerstvější mysl něž já dnes . Takže prosím další, ať dají názor, díky

Tak třeba v idiomu Do you want to make anything of it? = chceš se v tom šťourat?
A pár příkladů z COCA:

CNN: I looked and I didn't really see much other than the dark clouds over there. I didn't think anything of it.
New England Review: But it was so bundled that they couldn't see anything of it to speak of.
Denver Post: Everyone who has worked here has had an encounter, " she says in her cramped, busy office. " We don't think anything of it, because it's normal. "

Hodně se opakuje spojení not think anything of it = něco opomenout, protože se nám to nezdá důležité; nevšímat si něčeho, nedělat z komára velblouda

Správne odpovede ešte neviem a je to z učebnice TIME TO TALK.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Tak třeba v idiomu Do you want to make anything of it? = chceš se v tom šťourat?
A pár příkladů z COCA:

CNN: I looked and I didn't really see much other than the dark clouds over there. I didn't think anything of it.
New England Review: But it was so bundled that they couldn't see anything of it to speak of.
Denver Post: Everyone who has worked here has had an encounter, " she says in her cramped, busy office. " We don't think anything of it, because it's normal. "

Hodně se opakuje spojení not think anything of it = něco opomenout, protože se nám to nezdá důležité; nevšímat si něčeho, nedělat z komára velblouda

Jasně ono se to používá kromě think of (což je klasika) i u chápání tedy i understand, see, make of…souvisí to s tím slovesem, osamoceně by to nešlo…díky moc

Snad neřeknu hloupost, ale možná máte pravdu oba. Přijde mi, že ve všech těch větách totiž nejde o spojení “anything of it” ve smyslu “něco z toho” (podobně jako “někdo z nás”/“nikdo z nich” apod.), ale buď o “think anything of it” – “myslet si něco o tom” nebo “see anything of it” – “vidět nějakou část/něco/aspoň kousek (z) toho”.

Takže bych řekl, že ta věta “I don´t understand anything of it.” vlastně nemá smysl “Nerozumím ničemu z toho.” ale spíš “Z toho (co mi předkládáte/co vidím) mi nevyplývá žádný smysl.”

Souhlas.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.