Help for English

Cas ve vypraveni

 

Vzpominam si ze jsem nekde cetl ze ve vypraveni by se nemel pouzivat predpritomny cas, ale spise budouci. Ale nejsem si jist jestli se to taky vztahuje na moji situaci.

Napr. kdyz pisu ze jsem se nekdy pred pul rokem s nekym zkamaradil. Melo by to byt WE BECAME FRIENDS nebo HAVE BECOME? A nebo ze se nekdo k necemu rozhodl (rozhodnuti trva i ted ale je to soucast vypraveni) bude tam HAS DECIDED nebo DECIDED?

Nemyslím, že existuje nějaké obecné pravidlo, že by se nepoužíval PP ve vypravování o minulosti. Pokud je to věc, které trvá až do okamžiku vypravování, proč ne. Ve Vašem 1 případě naprosto normální past simple. S tím decide bych to vnímal jako jednorázovou záležitost, ikdyž důsledky toho rozhodnutí stále trvají. Ale podle mne i PP je ok.
We became friends.
She decided …or she has decided

Já bych zde nesoudil bez kontextu. Pokud je to čisté vyprávění o něčem z minulosti, tak potom by se tam PP neměl objevit. Věta stali jsme se přáteli se bez kontextu sama objeví jen těžko. Tak samo že se někdo rozhodl. Je to třeba reakce na otázku (Has she made up her mind?) nebo věta v rozhovoru o minulosti (He gave her a bouquet of flowers and she decided to love him.) nebo rozhodnutí které zasahuje do současnosti… (Will we do it? Yes, she has decided)

Diky za reakce.

Je to v podstate STATEMENT popisujici historii az do soucansti jak se vyvijel jisty vztah. Vsichni akteri a vsechny rozhodnuti a vztahy existuji i ted. Nejsou tam zadne otazky ci odpovedi ci prima rec. Je to proste “prohlaseni”.

JACK SE PRESTEHOVAL DO JINE ZEME A POTKAL PETRA SE KTERYM SE ZKAMARADIL. POZDEJI POTKAL JANU A ROZHODL SE ZE SE S NI OZENI.

Jack a Petr jsou stale kamaradi a Jackovo rozhodnuti se ozenit stale plati. Bude tam tedy minuly ci predpritomny?

Já bych volil past simple.
Jack moved out of the country where he met Petr who he became friends with. Later on he met Jane and decided to marry her.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

Já bych volil past simple.
Jack moved out of the country where he met Petr who he became friends with. Later on he met Jane and decided to marry her.

Já také. Rozhodl se, že se s ní ožení tehdá, když ji potkal…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

Já bych volil past simple.
Jack moved out of the country where he met Petr who he became friends with. Later on he met Jane and decided to marry her.

Ahoj, chci se jen zeptat, jaký je rozdíl mezi “later” a “later ON”? Nepoužívá se tam předložka ON pro předpřítomný čas? Nebo je po later vždycky minulý čas?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od NickSlaughter vložený před 11 lety

Ahoj, chci se jen zeptat, jaký je rozdíl mezi “later” a “later ON”? Nepoužívá se tam předložka ON pro předpřítomný čas? Nebo je po later vždycky minulý čas?

Podle oxfordského slovníku žádný, akorát LATER ON je neformální

LATER 1 at a time in the future; after the time you are talking about

See you later.

I met her again three years later.

His father died later that year.

We're going to Rome later in the year.

She later became a doctor.

LATER ON (informal) at a time in the future; after the time you are talking about

I'm going out later on.

Much later on, she realized what he had meant.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.