Help for English

Nikde to nedotiahnes

 

if you go on like this you won't be nowhere. Mohol by som to prelozit takto alebo je to blbost ?

Neměly by tam být dva zápory (won't / nowhere).

Našel jsem tato spojení:
If you go on like this you won't go far.
If you go on like this you won't make it (in the world).
If you go on like this you won't get on.

Ja, OSOBNE (amatérsky), by som to preložil nejako takto:

  • If you go on taking such an irresponsible approach to it, you will not make your way anywhere in the world. → Ak tvoj prístup bude i naďalej tak nezodpovený, ty to nikam dotiahneš.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.