Help for English

Příjdu, i kdyby padaly trakaře - překlad

 

Je v AJ nějaký idiom, který by říkal něco jako české i kdyby trakaře padaly tak přijdu ? (jakože ať se děje cokoliv)

Díky Kuba

Osobne používam idiom “(COME) RAIN OR SHINE”.

  • Come rain or shine, We'll see her on Monday
  • Don't worry. I'll help you come rain or shine.

Možno Ti niekto ešte poradí – napíše nejaký lepší idiom (preklad). Ja som si do teraz vystačil s “(COME) RAIN OR SHINE” , i keď je zase pravdou, že ten idiom používam skôr vtedy, keď chcem povedať, že počasie pri mojom rozhodovaní nezaváži. Neviem, či to platí aj pre význam “jakože ať se děje cokoliv”.

Díky za odpověď, dívám se a všude uvádí, že je to jak píšeš prvně poplatno s počasím a jen někde zmiňují i ostatní (whatever happens; under any circumstances).

Skutočne sa to skôr používa s počasím. Vhodnejšie by bolo (asi) použiť “COME WHAT MAY” alebo poprípade tradičnú vec “WHATEVER HAPPENS”. Takže tú vetu z názvu tvojho vlákna by som preložil nejako takto:

  • Come what may. I'll come…
  • I'll come whatever happens.

Nič viac ma nenapadá. Marek

nebo NO MATTER WHAT.

Alebo:

I will come, come hell or high water.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.