Jak přeložit: Žádný z nich nebyl podle jejich představ. They said that none of them be according to their expection? Pouzit konjunktiv. Co si o tom myslite? Dekuji Jira
Jak přeložit: Žádný z nich nebyl podle jejich představ. They said that none of them be according to their expection? Pouzit konjunktiv. Co si o tom myslite? Dekuji Jira
Moje verze: They said that none of them matched up to their expectations.
Popřípadě dle toho, jak to mluvčí myslí s předminulým časem.
They said that none of them had matched up to their expectations.
Edit: lze taky použít – to meet someone's expectations
They said that none of them be according to their expection? Tahle věta mi nedává smysl a u překladu do CZ bych si asi neporadil. Krom toho asi to mělo být spíš expectation (nikoliv expection). A konjunktiv bych tady nepoužíval, proč… http://www.helpforenglish.cz/…unctive-mood
Jak výše souhlasím s no one met their expectations.
They said that none of them came up to their expectations.
No a když přidáme ještě… They said that none of them lived up to their expectations. tak už má tazatel myslím docela velký výběr.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.