Help for English

Překlad věty + čas

 

Ahoj, dělal jsem v práci novou výrobu a chci se zeptat na správnost překladu + správný čas ve větě → Na to, že to dělám poprvé, je to celkem lehká práce. Myšleno tak, že v době kdy tu práci dělám, s někým mluvím.

Considering that I am doing that for the first time it is quite easy work.

V případě, že bych dokončil práci a pozměním to na minulost → Na to, že jsem to DĚLAL poprvé, tak už to bude “zkušenost” už to bude present perfect nebo past simple? Je tam to spojení “poprvé” a to znám hlavně s předpřítomným časem 

Vaše věta v přítomném čase je dobře, akorát bych místo “that” použil “this” a před slovem “it” bych dal čárku. Pokud Váš posluchač již ví, o jakou práci se jednalo, tak na konci klidně vypusťte to slovo “work”.

Pokud popisujete, že jste tu práci vykonával ÚPLNĚ POPRVÉ, tak použijete předpřítomný čas, ne minulý. Popisujete životní zkušenost, zážitek.

Rozdíl by samozřejmě byl, kdyby v té větě byl nějaký konkrétní časový údaj. Pak byste musel použít minulý čas prostý.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.