Ahoj,
potreboval bych poradit prekladem nekolika vet z AJ do CJ. Ctu si povidku
„Three little pigs“ z tohoto webu a narazil jsme na jednu z meho pohledu
gramatickou podivnost. Jedna se o nasledujici vety:
Then he would creep away from his mother's side, and finding the muddiest place in the yard, would roll about in it and thoroughly enjoy himself. His mother often ticked him off for this, and would shake her head sadly and say…
Jde mi o to ze clanek je psany v minulem case a najednou se tam objevuje dle meho nazoru podminovaci zpusob, ja bych to prelozil nasledovne (ale samotnemu mi to nedava smysl):
he would creep away – odplizil by se
he would roll – valel by se
would shake her head – kroutila by hlavou
Tyto a dalsi vyrazy s would mi ale nezapadaji do clanku ktery je v min case. Asi tam nechapu vyznam toho would. Diky za pripadne vysvetleni.