Help for English

Britský newsletter - chyba nebo moje neznalost

 

V jednom newsletteru (British Deals) byla tato pozvánka; zvýrazněné místo nechápu.

The Kings Road Steakhouse & Grill is a traditional steakhouse in the heart of Chelsea, serving a mouth-watering range of classic steak cuts, as well as a wide variety of timeless English dishes – making it the perfect place to enjoy an indulgent meal for two! You’ll be treated to three courses of from a menu including the finest quality steaks, roast meats and fish mainboards in the area, as well as a refreshing Champagne cocktail each.

Je to překlep nebo nějaké překombinované vyjádření? 

Já na tom textu nechápu ještě jednu věc, co to je “indulgent meal”? Shovívavý jídlo?

of from je překlep podle mě tam může být jedno nebo druhé.

indulgent meal se používá pro jídlo, které si můžete obzvlášť užít – INDULGE IN.

Neřekl bych, že to je překlep. Když to dáte do googlu, tak to vyhodi poměrně dost podobných frází na docela relevantních odkazech. Ale to už určitě Franta taky zjistil. Bohužel jsem to nikde nenašel objasněné.

*Thirty-eight colleges offered winter courses of from 10 days to 5 months and summer courses of from 4 to 12 weeks.

For the homeowner or the landscape professional, short courses of from two to four weeks are available.

Twenty-eight courses of from one month to two years.*

PS: je mi jasný, že význam courses je tady odlišný 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od lukas vložený před 11 lety

Neřekl bych, že to je překlep. Když to dáte do googlu, tak to vyhodi poměrně dost podobných frází na docela relevantních odkazech. Ale to už určitě Franta taky zjistil. Bohužel jsem to nikde nenašel objasněné.

*Thirty-eight colleges offered winter courses of from 10 days to 5 months and summer courses of from 4 to 12 weeks.

For the homeowner or the landscape professional, short courses of from two to four weeks are available.

Twenty-eight courses of from one month to two years.*

PS: je mi jasný, že význam courses je tady odlišný 

Ale v každom príklade je uvedená nejaká číselná hodnota – from…to…

Díky, přiznám se, že jsem to negooglil (moje chyba), nicméně stejně:
“Winter courses of from 10 days to 5 months” celkem chápu, znamená to něco jako “zimní kurzy (čítající/nabí­zející/…) od 10 dní do 5 měsíců”.

Ale “tři chody (čítající/nabí­zející/obsahu­jící…) od…” a žádné “do” tam není! 

EDIT: Předešlý příspěvek mne předběhl.

OK, já to beru tak, že tam muže být rozpětí odsud podsud nebo i výčet něčeho. Stejně jako jsou ta jídla u tvého příkladu.

The courses of from chaos of thought to a creative order provide you with an elegant way to escape your chaos of thought.

We offer world-class ICT education & training courses of from Microsoft, Cisco, Oracle and Comptia with Freshest IT Curriculum World-Class Course Material, Trained, Experienced & Certified Facilitators, Globally recognized certification courses.

edit:

Were they lacking faith? Did they practice the seed faith we hear of from these famous TV ministries?

She has also participated in the creation of a bank of lymphoblasts, as well as a DNA samples bank of from patients with neuropsychiatric diseases.

This location has all the great food of from any of the other locations.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od lukas vložený před 11 lety

OK, já to beru tak, že tam muže být rozpětí odsud podsud nebo i výčet něčeho. Stejně jako jsou ta jídla u tvého příkladu.

The courses of from chaos of thought to a creative order provide you with an elegant way to escape your chaos of thought.

We offer world-class ICT education & training courses of from Microsoft, Cisco, Oracle and Comptia with Freshest IT Curriculum World-Class Course Material, Trained, Experienced & Certified Facilitators, Globally recognized certification courses.

edit:

Were they lacking faith? Did they practice the seed faith we hear of from these famous TV ministries?

She has also participated in the creation of a bank of lymphoblasts, as well as a DNA samples bank of from patients with neuropsychiatric diseases.

This location has all the great food of from any of the other locations.

Moc díky, zajímavé příklady! Opravdu takovou kombinaci vidím poprvé.

(Jediné, s čím nesouhlasím, je Did they practice the seed faith we hear of from these famous TV ministries?, tady jde vlastně jen o obrácené spojení “We hear of the seed faith from these ministries.”)

No popravdě to taky nějak nepobírám, jestli je to nějaká nestandartní kolokace nebo nějaké ohnutí si ang. jazyka podle sebe, nebo opravdu chyba, protože všechny slovníky v téhle kombinaci mlčí. Google to moc nepobírá, protože většinou vyhazuje jen něco ve smyslu “píše se tady předložka of nebo from?”

ještě něco přihodím http://blogs.thescore.com/…-conference/

PS: schválně si tohle dejte do vyhledávacího pole google (i s uvozovkama). To prostě nemůže být jen chyba.

“of from the data” -instead

Odkaz na příspěvek Příspěvek od lukas vložený před 11 lety

No popravdě to taky nějak nepobírám, jestli je to nějaká nestandartní kolokace nebo nějaké ohnutí si ang. jazyka podle sebe, nebo opravdu chyba, protože všechny slovníky v téhle kombinaci mlčí. Google to moc nepobírá, protože většinou vyhazuje jen něco ve smyslu “píše se tady předložka of nebo from?”

ještě něco přihodím http://blogs.thescore.com/…-conference/

PS: schválně si tohle dejte do vyhledávacího pole google (i s uvozovkama). To prostě nemůže být jen chyba.

“of from the data” -instead

Doufám, že nám to brzo někdo vysvětlí. Nebo napíšu ještě na jiné fórum. Nebo se zeptám sestřenice v Kanadě. 

OF FROM je prostě nesmysl. O tom není žádná diskuse. Aby to bylo gramaticky správně, muselo by být příslovce OFF a pak předložka FROM.

Např. v americké angličtině je běžná předložka OFF OF (složená předložka, v britské se místo toho používvá jen OFF). Řekl bych, že OFF FROM bude to samé.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

OF FROM je prostě nesmysl. O tom není žádná diskuse. Aby to bylo gramaticky správně, muselo by být příslovce OFF a pak předložka FROM.

Např. v americké angličtině je běžná předložka OFF OF (složená předložka, v britské se místo toho používvá jen OFF). Řekl bych, že OFF FROM bude to samé.

Díky za konečné slovo.
Takže všechny ty příklady jsou pravděpodobně překlepy a my jsme na to Googlu skočili. 

OF FROM by mohlo být dobře, ale ve větě by se OF musela být ‘předložka na konci’.

Např. What do you think of from 9 to 10. (nic inteligentnějšího mě nenapadlo)

Takže google třeba takovéhle možnosti najde taky, takže ne všechno byly na googlu asi chyby. Ale jinak myslím, že je to prostě překlep.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.