Help for English

Chyby rodilých mluvčích

 

Nedávno jsem mluvil s takovou babičkou a její čeština podupávala (alespoň současnou) českou gramatiku střemhlav. Nemluvím o nářečí, ale třeba kompletně vynechávala zvratné se si atd atd. Já mám zase problém s českými I/Y.

Proto by mě zajímalo v čem nejčastěji chybují třeba rodilí Britové? Počitatelnost? Členy? Předepsanost časů (I have waiting bez been, He dont místo doesn't apod.)?

Samozřejmě, že nejlepší je jet tam a zjistit to, to mi ale bohužel teď “nehrozí”.

O chybě, které vím, je použítí do místo does ve 3 osobě j.č.

často v záporu např:
She don´t know .......

O chybě, které vím, je použítí do místo does ve 3 osobě j.č.

No a zde pěkný příklad chyby v češtině. Chyba, o které vím, …

Pardon za OT.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 11 lety

O chybě, které vím, je použítí do místo does ve 3 osobě j.č.

často v záporu např:
She don´t know .......

To často vídám v písničkách, to je pravda. Ale jinak jsem se ptal přesně na tohle Amíka, říkal, že to nedělaj. Ale možná to myslel spíš výchovně, což mi bylo k ničemu (opravdu se neptám v té víře, dělají to oni, tak to budu dělat taky…) 

Zaměňování tvaru 3. osoby s ostatními je, pokud vím, v Anglii běžným jevem. Zejména v každodenní mluvě, pokud se lidé moc nehlídají. 

Občas se setkávám se zaměňováním you're a your. Např. Your so pretty apod.

Pro mne zůstává nejhezčí “rodilou” chybou zaměňování HAVE a OF v minulých infinitivech. 

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.