Měl bych dotaz k příslovečnému určení v rámci převodu do nepřímé řeči:
I may go to the USA next year. ⇒ She said she might go to the USA the next year.
Chtěl bych se zeptat, proč se při převodu do nepřímé řeči používá “THE next year” a ne jen prosté “next year” bez členu “THE”.
Vždyť přeci “next year” znamená “příští rok” (pokud je tedy letos rok 2013, pak “next year” znamená někdy v roce 2014), zatímco “the next year” znamená příštích/následujících 365 dní.
Díky.