Help for English

lost their heads x lost their head

 

Myslím, že v případě že lidé „ztratí hlavu“ (v přeneseným smyslu) by tam mělo být „lost their head“? Ale je to skutečně tak? :?

Můžeme použít obojí.
Když si velká skupina lidí něco udělala s jednou věcí, použijeme i jednotné i množné číslo. tedy THEY LOST THEIR HEAD(S), THEY WERE OUT OF THEIR MIND(s), THEY RAISED THEIR HAND(s)…

aha díky. Ale předpokládám, že když budu chtít říct „They lost heart.“ (ztratili odvahu)tak tam množné číslo dát nemůžu?

jasně, u mnohých spojení by to nepřipadalo v úvahu, např. jsou to pevná spojení bez členu (LOSE HEART, GO ON FOOT, FALL HEAD OVER HEEL apod).

Mohu se v souvislosti s tímto zeptat, která z výše uvedených vět je správná?

  1. They shook their head and said no.
  2. They shook their heads and said no.

Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AlesPavlat vložený před 11 lety

Mohu se v souvislosti s tímto zeptat, která z výše uvedených vět je správná?

  1. They shook their head and said no.
  2. They shook their heads and said no.

Díky.

Osobne si myslím, že veta č. 2 je správna.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marecek vložený před 11 lety

Osobne si myslím, že veta č. 2 je správna.

Taky bych řekl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AlesPavlat vložený před 11 lety

Mohu se v souvislosti s tímto zeptat, která z výše uvedených vět je správná?

  1. They shook their head and said no.
  2. They shook their heads and said no.

Díky.

Pokud jsem správně pochopil Markovo předchozí vysvětlení, tak obě, ne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 11 lety

Pokud jsem správně pochopil Markovo předchozí vysvětlení, tak obě, ne?

Ja som bol osobne za možnosť č.2 hneď od začiatku. Chcel som sa však uistiť a ako to vo väčšine prípadov robím, svoju odpoveď si chcem prekonzultovať s rodeným hovoriacim.
Na správnosť tejto vety som sa teda spýtal hneď dvoch a každej z nich prišla možnosť “They shook their head and said no.” čudná, nesprávna. Jedna z nich mi napísala toto “Because with multiple people it can't be one head…”

Nenarážam však na Marekove vysvetlenia, ja osobne riešim len tú vetu, na ktorú sa pýtal Ales.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marecek vložený před 11 lety

Ja som bol osobne za možnosť č.2 hneď od začiatku. Chcel som sa však uistiť a ako to vo väčšine prípadov robím, svoju odpoveď si chcem prekonzultovať s rodeným hovoriacim.
Na správnosť tejto vety som sa teda spýtal hneď dvoch a každej z nich prišla možnosť “They shook their head and said no.” čudná, nesprávna. Jedna z nich mi napísala toto “Because with multiple people it can't be one head…”

Nenarážam však na Marekove vysvetlenia, ja osobne riešim len tú vetu, na ktorú sa pýtal Ales.

Věta, na kterou se ptá Aleš je prakticky totožná z příklady nahoře. Mi to taky přijde nelogické, více lidí nemá jednu hlavu dohromady, ale kolik už logických věcí pro nás je v AJ jinak.

Mareka beriem za veľkú autoritu, významného priekopníka v angličtine, študovaného človeka, či odborníka …takže jeho tvrdenia spochybňovať nechcem a ani nikdy nebudem. To pravdaže nerobím ani teraz. Ja som sa len sedliacky snažil prísť k odpovedi a po jej dosiahnutí som sa o tomto problém informoval za hranicami.

Ak by mi rodení hovoriaci uznali možnosť “bez množného čísla”, tak potom by som vážne premýšľal o tom, že aj jedna aj druhá možnosť je OK.

Prvú možnosť však nepovažujú za správnu, a preto som teraz po zvážení všetkých faktov v rozpakoch.. 

100% jisty si tim nejsem (jako s nicim), ale ja to chapu takto:

They shook their heads and said no – Tady je “head” mysleno doslova, jako hlava, a kazdy zavrtel svou vlastni hlavou, proto tedy “heads”.

They lost their head – Tady to neni mysleno doslova, hlava jim zustala na krku a jedna se o jakousi ustalenou frazi.

They lost their heads – To mi zni taky v poradku, ale tady uz to muze byt mysleno i doslova a proto se o zdibec casteji pouziva jednotny cislo.

edit:
“THEY RAISED THEIR HAND(s)…”
Tady bych pouzil HAND, pokud kazdy z nich zvedl jednu ruku a HANDS pokud kazdy z nich zvedl obe ruce.

V knize Czenglish jsem našel toto:

  • They shook their head and said no.
  • The sailors were only interested in one thing: saving their life.

Angličtina respektuje skutečnost, že jedna osoba má jednu hlavu, jeden nos a jedno srdce, dvě osoby mají dvě hlavy atd. To znamená, že je nutná shoda mezi podmětem a předmětem, a to nejen jde-li o části těla, ale i o obecné pojmy jako život, smrt atd. Správně jsou tedy následující možnosti: They shook their heads and said no. The sailors were only interested in one thing: saving their lives.

Swan (entry 530) – singular and plural (8): distributive plural
To talk about several peoople each doing the same thing, English usually prefers a plural noun for the repeated idea.
Tell the kids to bring raincoats to school tomorrow.

Plural forms are almost always used in this case if there are possessives.
Tell the children to blow their noses
Six people lost their lives in the accident.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.