Help for English

"mám to blíž"

 

Dá se použít “have” u spojení, že mám něco blíž/blízko jako např.: “I have it closer to Germany than you.”? Nezní mi to divně, ale nejsem si jistej, jestli to neni “Czenglish”. 

To, myslím, Czenglish je.

Co jsem se ted trochu díval, tak se to tak nějak používá, ale asi ne u vzdálenosti.

Mám to odsud blíž. = It's a shorter way from here.
(LL5)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Mám to odsud blíž. = It's a shorter way from here.
(LL5)

Jo, já vim, jak se to řekne, jenom jsem chtěl vědět, jestli to jde i s tim “have”, protože jsem někde něco podobnýho slyšel. Ale i tak dík.

A bylo to s have nebo to bylo s closer

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

A bylo to s have nebo to bylo s closer

Hlavně o to “have”, jestli to jde použít i u vzdáleností, jak jsem psal např.: “mám to někam blíž/dál”. Když zadám “have it closer to” do googlu, tak to sice něco najde, ale skoro nic nepopisuje vzdálenost a to co jo, tak bůh ví, kdo to psal. 

Dívala jsem se do kolokačního slovníku na close, ale s have tam žádná kolokace není. A to měl psát/říct rodilec?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Dívala jsem se do kolokačního slovníku na close, ale s have tam žádná kolokace není. A to měl psát/říct rodilec?

Nn, já jsem něco takovýho slyšel, ale možná to bylo v jinym významu. Budu to tedy brát, že se to skutečně nepoužívá. Každopádně díky za příspěvky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.